Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0661
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Jyotish Dueñas García|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Abodha kánu kon kuhake
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhule giye mathurá geli
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Gokul vrndávane jata
Rajatádrinibhah candrashekharah


Khelár sáthii rekhe eli
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Foolish Kanu,[<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-4|nb2]]] by some sorcery;
Forgetting us, to [[wikipedia:Mathura|Mathura]] You went.


At [[wikipedia:Gokul|Gokul]] in [[wikipedia:Vrindavan|Vrindavan,]] Your every
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Playmate was thus left unchecked.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Tonto Kanu, por alguna brujería;'''
'''Olvidándote de nosotros, fuiste a Mathura.'''


'''En Gokul en Vrindavan, Todos tus'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''compañeros de juego quedaron así, sin control.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Gopiirá ná manthe dadhi
Káṋde tárá niravadhi


Bale tárá cai ná nanii
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Naniicor je cale geli
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhule giye mathurá geli
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kánu geli moder pheli


Moder kathá bhule geli
Prasanno bhava he citi anubhava


|The milkmaids, they stopped churning curd;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
They merely weep without an end.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


They say: "We don't want butter
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Now the butter-thief, You left.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Forgetting us, to Mathura You went.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Kanu, You have gone away, deserting us;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
You ignored our condition.
|'''Las lecheras, dejaron de batir cuajada;'''
'''Simplemente lloran sin fin.'''
 
'''Ellas dicen: "No queremos mantequilla'''
 
'''Ahora el ladrón de mantequilla, Te fuiste.'''
 
'''Olvidándonos, a Mathura Te fuiste.'''
 
'''Kanu, Te has ido, abandonándonos;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición.'''
|-
|-
|Jamuná ná bay ujáne
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Keu ná bájáy veńu se táne
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Got́her dhenu úrdhva páne
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tákáy mukher trńa pheli
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bhule giye mathurá geli
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Kánu geli rájá hali
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Moder kathá bhule geli
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''
|"The [[wikipedia:Yamuna|Jamuna]] [<nowiki/>[[:en:Abodha_kanu_kon_kuhake#cite_note-5|nb3]]]no longer flows upstream;
No one plays flute to that melody.


The cows at pasture, toward the heaven
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Their faces gaze, grass dismissed.
 
Forgetting us, to Mathura You went.
 
Kanu, to become a king, You departed;
 
You ignored our condition."
|'''"El Jamuna ya no fluye río arriba;'''
'''Nadie toca la flauta a esa melodía.'''
 
'''Las vacas en el pasto, hacia el cielo'''
 
'''Sus rostros miran, la hierba desechada.'''
 
'''Olvidándote de nosotros, a Mathura Fuiste.'''
 
'''Kanu, para convertirte en rey, Te marchaste;'''
 
'''Ignoraste nuestra condición".'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 104: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___661%20ABODHA%20KA%27NU%20KON%20KUHAKE.mp3 canción] Abodha kánu kon kuhake cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0661 Abodha kánu kon kuhake]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah