Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0390
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|(Prabhu tomár) krpár kańá halei habe
|Se priya jadi ná elo
Manoráj maner dhulo muchiye debe
Kena vrthá mane rákhá
|Lord, from Thee, if only there will be a speck of grace,
Then, Ruler of Mind, the psychic grime will be wiped away.
|'''Señor, de Ti, si tan sólo hubiera una pizca de gracia,'''
'''entonces, Gobernante de la Mente, la mugre psíquica será limpiada.'''
|-
|Rúper jhilik t́hikare paŕe
Tomár krpáy dharár pare


Ujáne bay srotadhárá
Kena kusum sej racaná


Práń mátáno jhauṋkáre
Pathapáne ceye tháká


Manoráj maner ávilatá jábe
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


|Rays of sublime beauty fall in a blaze
Why made up a floral bed,
Upon this earth by Your divine grace.


Upstream flows the river current
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


With a maddening clang.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''


Ruler of Mind, mental filth will terminate.
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
|'''Rayos de sublime belleza caen en un resplandor'''
'''sobre esta tierra por Tu gracia divina.'''


'''Corriente arriba fluye la corriente del río'''
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


'''con un estruendo enloquecedor.'''
Sádá megher bheláy caŕi


'''Gobernante de la Mente, la suciedad mental terminará.'''
Kena-i bá sharate d́áká
|-
|Within the frost bathing,
|Sudhár dhárá uchale paŕe
Night jasmine fragrance filling,
Tomár krpáy dharár pare


Átmahárá srśt́idhárá
On a raft of white clouds mounting,


Ajánáre práńe dhare
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Manoráj maner kálimá ná rabe
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|A flood of nectar falls in cascade
Upon this earth by Your divine grace.


Spellbound, the stream of creation,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|Kena bhává madhur smrti
Kena sádhá priitigiiti


With an unfamiliar vigor it does embrace.
Kena-i bá kará vinati


Ruler of Mind, impurity shall not remain.
Tár tare je rákhe eká
|'''Un torrente de néctar cae en cascada'''
|Why believed is a sweet memory;
'''sobre esta tierra por Tu divina gracia.'''
Why practiced is love's ditty?


'''Hechizada, la corriente de la creación,'''
Why oh why bending the knee


'''con un vigor desconocido abraza.'''
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Gobernante de la Mente, la impureza no permanecerá.'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
 
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___390%20PRABHU%20TOMA%27R%20KRPA%27R%20KAN%27A%27.mp3 canción] Prabhu tomár krpár kańá halei habe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0390 Prabhu tomár krpár kańá halei habe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo