Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0389
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Phulera vanete bhramará eseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Gunguniye kii kathá kayeche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Se je cáhe shudhu phulera sab madhu
Rajatádrinibhah candrashekharah


Báki jáhá kichu phele rekheche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In the flower grove, a bumblebee has entered;
Humming, what does she mean to say?


She simply wants all the floral nectar,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Every bit that has been retained.[<nowiki/>[[:en:Phulera_vanete_bhramara_eseche#cite_note-4|nb2]]]
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En el bosquecillo de flores ha entrado un abejorro;'''
'''Zumbando, ¿qué quiere decir?'''


'''Simplemente quiere todo el néctar floral,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''cada pedacito que ha sido retenido.'''
|-
|-
|Jáhá chilo d́háká kuṋŕira gahane
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ati sajatane ati gopane
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Nimeśe sei madhu niyeche nihsheśe
Prasanno bhava he citi anubhava


Niye nevár kathá jániye diyeche
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|It was hard to get, concealed by the blossom
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
So very carefully, so very stealthily.


With one mind, she carried the nectar off;
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And with the taking, that fact she revealed.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Fue difícil de conseguir, oculto por la flor'''
'''Con tanto cuidado, con tanto sigilo.'''


'''Con una mente, se llevó el néctar;'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''y con la toma, ese hecho ella reveló.'''
|-
|-
|Suvás chilo mákhá reńute reńute
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Madhu nite giye suvás geche sáthe
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Phuler sab reńu mekheche gáyete
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Mekhe nevár kathá káńe shuniyeche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Sweet fragrance there was and smeared with pollen;
|Established in the principle of social equality,
With the removal of nectar also went the scent.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


All the flower pollen covered her as she went;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Thus coated from the theft, she reported the event.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Había una dulce fragancia untada de polen;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con la extracción del néctar también se fue el aroma.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Todo el polen de las flores la cubrió a su paso;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Así cubierta por el robo, informó del suceso.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___389%20PHU%27LERA%20VANETE%20BHRAMARA%27%20ESECHE.mp3 canción] Phulera vanete bhramará eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0389 Phulera vanete bhramará eseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah