Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0385
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomári surete tava karuńáte
|Se priya jadi ná elo
Tomári álote sabe d́háká
Kena vrthá mane rákhá


Tomári dhvanite marmagiitite
Kena kusum sej racaná


Tomári rauṋe ráge sabe mákhá
Pathapáne ceye tháká
|In Your melody and Your mercy...
In Your divine light, everything is swathed.


With the sound of Your heartsong
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


And Your rainbow colors, everything is glazed.
Why made up a floral bed,
|'''En Tu melodía y Tu misericordia...'''
'''En Tu luz divina, todo está envuelto.'''


'''Con el sonido del canto de Tu corazón'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''y Tus colores del arco iris, todo se esmalta.'''
|-
|-
|Krśńa kúhelir parapáre tháke
|Shishire gáhan kari
Sudhájhará álo jhalake jhalake
Shephálii suváse bhari


Liilákhelá tava e kii abhinava
Sádá megher bheláy caŕi


Álo áṋdhárite chavi áṋká
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Krsna, from the far side of a dark fog,
On a raft of white clouds mounting,
Your light sparkles, Your nectar pours forth.


How novel and amazing is Your divine sport
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


To paint pictures in [[wikipedia:Chiaroscuro|chiaroscuro.]]
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Krsna, desde el lado lejano de una niebla oscura,'''
'''Tu luz brilla, Tu néctar se derrama.'''


'''Cuán novedoso y asombroso es Tu divino deporte'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Pintar cuadros en claroscuro.'''
|-
|-
|Niiravatá naehshabderi páre
|Kena bhává madhur smrti
Jhaḿkrta sur báje bárebáre
Kena sádhá priitigiiti


Bhuvana bhulano manke mátáno
Kena-i bá kará vinati


Se sure cale tava rátha cáká
Tár tare je rákhe eká
|On the shore of silent serenity,
|Why believed is a sweet memory;
A clarion tune resounds repetitively.
Why practiced is love's ditty?


World obliviating, mind intoxicating,
Why oh why bending the knee


On that melody traverse Your chariot wheels.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En la orilla de la silenciosa serenidad,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''una melodía de clarín resuena repetitivamente.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''El mundo olvida, la mente embriagada,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''sobre esa melodía viajan las ruedas de Tu carro.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___385%20TOMA%27RI%20SURETE%20TAVA%20KARUN%27A%27TE.mp3 canción] Tomári surete tava karuńáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0385 Tomári surete tava karuńáte]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo