Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0386
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Etadin pare baṋdhuyá eseche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áṋdhár gharete álo jharáte
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Álápe áveshe náce ucchváse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Sabár hrday jiniyá nite
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|After so long, the Beloved has come,
Casting light in this house of darkness.


With ecstatic music and rapturous dance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


He captured the heart of everyone.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Después de tanto tiempo, el Amado ha llegado,'''
'''arrojando luz en esta casa de tinieblas.'''


'''Con música extática y danza arrebatadora,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Él capturó el corazón de todos.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Tár rúp uchaliyá paŕe go
Rúpátiita baṋdhu rúperi ságare


Uchaliyá paŕe go
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bujhite ná pári shudhu náme tári
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Kata madhu d́hele dile dharáte
Prasanno bhava he citi anubhava


|Oh, His forms inundate;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In a sea of form, the formless friend,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Oh, He overflows.
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With only His name, I cannot comprehend
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


So much nectar he poured out upon this earth.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Oh, Sus formas inundan;'''
'''En un mar de forma, el amigo sin forma,'''


'''Oh, Él se desborda.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con sólo Su nombre, no puedo comprender'''
 
'''tanto néctar derramó sobre esta tierra.'''
|-
|-
|Tár práń upaciyá paŕe go
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Vishvapráńer ádhár baṋdhuyá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Upaciyá paŕe go
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Gáner devatá práńer surete
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tále laye elo púrńa karite
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|Oh, His spirit inundates;
The wellspring of universal life, the Beloved,


Oh, He overflows.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


The Lord of songs, in the melody of life,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Its cadence and tempo, came to fulfill.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Oh, Su espíritu inunda;'''
'''El manantial de la vida universal, el Amado,'''
 
'''Oh, Él desborda.'''
 
'''El Señor de las canciones, en la melodía de la vida,'''
 
'''Su cadencia y tempo, vino a cumplir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___386%20ETA%20DIN%20PARE%20BANDHUA%27%20ESECHE.mp3 canción] Etadin pare baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0386 Etadin pare baṋdhuyá eseche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah