Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0745
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Jhat́ikár ráte tumi esechile
|Se priya jadi ná elo
Atandra mama áṋkhipáte
Kena vrthá mane rákhá


Bhiitir bhávaná dúr kare dile
Kena kusum sej racaná


Balile bhevo ná ámi sáthe
Pathapáne ceye tháká


Ámi je rayechi tava sáthe
|That Beloved, when He did not come,
|On a stormy night You'd arrived,
Why for naught in the mind kept?
Upon my sleepless eyelids.


You sent away my sense of fear,
Why made up a floral bed,


You told me: "Don't worry... with you am I;
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


With You I have lingered."
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''En una noche tormentosa llegaste,'''
'''Sobre mis párpados insomnes.'''


'''Alejaste mi sensación de miedo,'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Tu me dijiste: "No te preocupes... Yo estoy contigo ;'''
'''Contigo he permanecido".'''
|-
|-
|Banda duyár ápani khulile
|Shishire gáhan kari
Argal nija háte saráile
Shephálii suváse bhari
 
Ásana pátiyá ápani basile


Duranta sei kál ráte
Sádá megher bheláy caŕi


|You opened the door that was closed...
Kena-i bá sharate d́áká
With Your own hand, drew back the bolt.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Spreading Your seat, You came to stay,
On a raft of white clouds mounting,


On that wild and dangerous night.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Abriste la puerta que estaba cerrada...'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Con Tu propia mano, apartaste el cerrojo.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''Compartiendo Tu asiento, viniste para quedarte,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''En esa noche salvaje y peligrosa.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Hiyá keṋpechilo kare tharathara
|Kena bhává madhur smrti
Anubhúti chilo ati manohara
Kena sádhá priitigiiti
 
Mane hayechilo ei je prahara


E thákiyá ják kálátiite
Kena-i bá kará vinati


E jena ná jáy kona mate
Tár tare je rákhe eká
|Set aquiver was my throbbing heart;
|Why believed is a sweet memory;
The feeling was most enchanting.
Why practiced is love's ditty?


And in my mind, I felt the moment...
Why oh why bending the knee


Beyond time's limit should it persist;
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


By no means should it finish.
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
|'''Temblaba mi corazón palpitante ;'''
'''La sensación era más que encantadora.'''


'''Y en mi mente, sentí el momento...'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
 
'''Más allá de lo que el límite del tiempo debiera perdurar;'''
 
'''De ninguna manera habría de terminar.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___745%20JHAT%27IKA%27R%20RA%27TE%20TUMI%20ESECHILE.mp3 canción] Jhat́ikár ráte tumi esechile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0745 Jhat́ikár ráte tumi esechile]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo