Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0734
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áji tomári parashe tomári haraśe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dharańii ut́hila hási
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomári chande tomári ánande
Rajatádrinibhah candrashekharah


Dhará kahilo bhála bási
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Ámi tomákei bhálobási
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Now with Your touch and Your delight,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
The earth began to smile.


In Your rhythm and Your bliss,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


The world uttered warm feelings...
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


"I'm in love with You only."
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Ahora con Tu toque y Tu deleite,'''
'''La tierra comenzó a sonreír.'''


'''En Tu ritmo y Tu dicha'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''El mundo pronunció cálidos sentimientos...'''
'''"Estoy enamorado sólo de Ti".'''
|-
|-
|Tava krpádháráte tomári áshise
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kálo kuyáshár káli ket́e gelo nimeśe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Jáhárá tomár álo niváiyá ditechilo


Kothá gelo se páparáshi
Prasanno bhava he citi anubhava


|With the shower of Your Grace, with Your benison,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
The darkness of pitch-black fog lifted at once.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


That which tended to douse Your light,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Where went that bundle of crimes?
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con la lluvia de Tu Gracia, con Tu benison,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''La oscuridad de la niebla se disipó de golpe.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Aquello que tendía a apagar Tu luz,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''¿A dónde se fue aquel conjunto de crímenes?'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Je bhávaná cápá chilo kalpanákusume
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Táhá áj neve elo martyera marame
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Dharáy pradiip jvele saptalokete mile
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eki sure bájálo báṋshii
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Those thoughts entombed within the bloom of resolution,
|Established in the principle of social equality,
Today, they sank into humanity's bosom.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With seven spheres [<nowiki/>[[:en:Aji_tomari_parashe_tomari_harase#cite_note-4|nb2]]] in harmony, on earth our lamp ablaze,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In one and the same tune all flutes played.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Aquellos pensamientos sepultados en la flor de la resolución,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Hoy, se hundieron en el seno de la humanidad.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con siete esferas en armonía, en la tierra nuestra lámpara encendida,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En una misma melodía todas tocaron las flautas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___734%20A%27JI%2C%20TOMA%27RI%20PARASHE%20TOMA%27RI%20HARAS%27E.mp3 canción] Áji tomári parashe tomári haraśe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0734 Áji tomári parashe tomári haraśe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah