Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0780
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kon atiite sei kon atiite
|Se priya jadi ná elo
Tava mana madhute
Kena vrthá mane rákhá


Sundara dhará tumi raciyáchile
Kena kusum sej racaná


Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi
Pathapáne ceye tháká


Tárá phut́iyechilo nabhoniile
|That Beloved, when He did not come,
|In what yesteryear, on what ancient day,
Why for naught in the mind kept?
With sweet nectar from Your psyche,


Did You build this lovely world?
Why made up a floral bed,


Oh Lord,[<nowiki/>[[:en:Kon_atiite_sei_kon_atiite#cite_note-4|nb2]]] Your cognition and intuition
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


Made a star rise in the vast blue sky.
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|'''En qué antaño, en qué antiguo día,'''
'''Con dulce néctar de Tu psique,'''


'''¿Construiste este hermoso mundo?'''
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Oh Señor, Tu conocimiento e intuición'''
'''Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul.'''
|-
|-
|Tava manapavane tarii ujáne
|Shishire gáhan kari
Bhásiyechile kono máná ná mene
Shephálii suváse bhari
 
Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy


Randhre randhre práń bhariye dile
Sádá megher bheláy caŕi


|By Your hidden will, a ship travels upstream;
Kena-i bá sharate d́áká
You'd made it sail, heeding no warning.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila,
On a raft of white clouds mounting,


With the breath of life You imbued every place, big and small.
Why oh why at Fall addressed?
|'''Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;'''
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia.'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


'''En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila,'''
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


'''Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
|-
|-
|Atiite chile tumi varttamáne ácho
|Kena bhává madhur smrti
Bhaviśyater chavi eṋke calecho
Kena sádhá priitigiiti


Tumi sabára giiti tumi sabára priiti
Kena-i bá kará vinati


Sabár madhur smrti práńe pashile
Tár tare je rákhe eká
|In the hoary past You were, and at present You are,
|Why believed is a sweet memory;
Ever You've endured, etching an image of the future.
Why practiced is love's ditty?


For everybody You're the hymn and its satisfaction;
Why oh why bending the knee


As everyone's sweet recollection, You entered our hearts.
For Him Who leaves me by myself?
|'''En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Para todos Tú eres el himno y su satisfacción;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0780 Kon atiite sei kon atiite]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo