Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0780
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon atiite sei kon atiite
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava mana madhute
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Sundara dhará tumi raciyáchile
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava prajiṋá bodhi ohe sthitodadhi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Tárá phut́iyechilo nabhoniile
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|In what yesteryear, on what ancient day,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
With sweet nectar from Your psyche,


Did You build this lovely world?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Oh Lord,[<nowiki/>[[:en:Kon_atiite_sei_kon_atiite#cite_note-4|nb2]]] Your cognition and intuition
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Made a star rise in the vast blue sky.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En qué antaño, en qué antiguo día,'''
'''Con dulce néctar de Tu psique,'''


'''¿Construiste este hermoso mundo?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Oh Señor, Tu conocimiento e intuición'''
'''Hicieron surgir una estrella en el vasto cielo azul.'''
|-
|-
|Tava manapavane tarii ujáne
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhásiyechile kono máná ná mene
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Tava cakra máyáy tava liilá dyotanáy


Randhre randhre práń bhariye dile
Prasanno bhava he citi anubhava


|By Your hidden will, a ship travels upstream;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You'd made it sail, heeding no warning.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


In the cycle of Your maya, the manifestation of Your liila,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


With the breath of life You imbued every place, big and small.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Por Tu oculta voluntad, un barco viaja río arriba;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú lo hiciste navegar, sin prestar atención a ninguna advertencia.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''En el ciclo de Tu maya, la manifestación de Tu liila,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Con el aliento de la vida impregnaste cada lugar, grande y pequeño.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Atiite chile tumi varttamáne ácho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Bhaviśyater chavi eṋke calecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi sabára giiti tumi sabára priiti
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Sabár madhur smrti práńe pashile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In the hoary past You were, and at present You are,
|Established in the principle of social equality,
Ever You've endured, etching an image of the future.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


For everybody You're the hymn and its satisfaction;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


As everyone's sweet recollection, You entered our hearts.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En el vetusto pasado Tú eras, y en el presente Tú eres,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Siempre has perdurado, grabando una imagen del futuro.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Para todos Tú eres el himno y su satisfacción;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Como dulce recuerdo de todos, Tú entraste en nuestros corazones.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___780%20KON%20ATIITE%2C%20SEI%2C%20KON%20ATIITE.mp3 canción] Kon atiite sei kon atiite cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0780 Kon atiite sei kon atiite]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah