Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ogo madhupa tumi eso ámár káche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip
Rajatádrinibhah candrashekharah


Mor álo nabhoniile háráiyá jáy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh Honeybee, please come close to me;
See that now my nectar's almost spent.


You're the moon of the sky, I'm an earthly light;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


My effulgence, it gets lost in the vast firmament.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh Abeja, por favor acércate a mí;'''
'''Mira que ahora mi néctar está casi agotada.'''


'''Tú eres la luna del cielo, Yo soy una luz terrenal;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Mi refulgencia, se pierde en el vasto firmamento.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
Prati pale se je jamá haye áche


Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Prati kśańe se je udvege rayeche
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi ásile ná dhará dile je ná
Prasanno bhava he citi anubhava


Bheve tomár kathá man asiimete dháy
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
At every moment that it's been accrued.


My beguiled heart craves only Thee,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


But every second it stays worried.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


You did not come, affording Your embrace;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Contemplating You, minds chase the Uncontained.
|'''Querido, mi néctar almacenado, era todo para Ti,'''
'''En cada momento que se ha acumulado.'''
 
'''Mi corazón seducido sólo te anhela a Ti,'''
 
'''Pero cada segundo permanece preocupado.'''
 
'''Tú no viniste, ofreciendo Tu abrazo;'''
 
'''Contemplándote, las mentes persiguen lo Incontenible.'''
|-
|-
|Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tuccha nahe tabu jeno e priiti
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tumi ásile ná bhálo básile ná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Against the vast sky my lamp of hope is trivial indeed;
|Established in the principle of social equality,
But still You know this love of mine is not small at all.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Favor You did not show to me, as You did not arrive;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You never made me realize that nothing ever dies.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Contra el vasto cielo mi lámpara de esperanza es en verdad trivial;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Pero aún así Tú sabes que este amor mío no es pequeño en absoluto.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Favor no me mostraste, como no llegaste;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Nunca me hiciste comprender que nada muere jamás.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Ogo madhupa tumi eso ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah