Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0779
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ogo madhupa tumi eso ámár káche
|Se priya jadi ná elo
Mor madhu dekha áji phuráiyá jáy
Kena vrthá mane rákhá


Tumi ákásher cáṋd ámi mát́ira pradiip
Kena kusum sej racaná


Mor álo nabhoniile háráiyá jáy
Pathapáne ceye tháká
|Oh Honeybee, please come close to me;
See that now my nectar's almost spent.


You're the moon of the sky, I'm an earthly light;
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


My effulgence, it gets lost in the vast firmament.
Why made up a floral bed,
|'''Oh Abeja, por favor acércate a mí;'''
'''Mira que ahora mi néctar está casi agotada.'''


'''Tú eres la luna del cielo, Yo soy una luz terrenal;'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Mi refulgencia, se pierde en el vasto firmamento.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Mor saiṋcita madhu tomá lági baṋdhu
Prati pale se je jamá haye áche


Mor vaiṋcita hiyá cáhe tomáre shudhu
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Prati kśańe se je udvege rayeche
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Tumi ásile ná dhará dile je ná
Sádá megher bheláy caŕi


Bheve tomár kathá man asiimete dháy
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Darling, my stored-up nectar, it was all for You,
On a raft of white clouds mounting,
At every moment that it's been accrued.


My beguiled heart craves only Thee,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


But every second it stays worried.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


You did not come, affording Your embrace;
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Contemplating You, minds chase the Uncontained.
|'''Querido, mi néctar almacenado, era todo para Ti,'''
'''En cada momento que se ha acumulado.'''
 
'''Mi corazón seducido sólo te anhela a Ti,'''
 
'''Pero cada segundo permanece preocupado.'''
 
'''Tú no viniste, ofreciendo Tu abrazo;'''
 
'''Contemplándote, las mentes persiguen lo Incontenible.'''
|-
|-
|Mor áshá diip mahákáshe tuccha ati
|Kena bhává madhur smrti
Tuccha nahe tabu jeno e priiti
Kena sádhá priitigiiti


Tumi ásile ná bhálo básile ná
Kena-i bá kará vinati


Bujháye dile ná kabhu kichu ná phuráy
Tár tare je rákhe eká
|Against the vast sky my lamp of hope is trivial indeed;
|Why believed is a sweet memory;
But still You know this love of mine is not small at all.
Why practiced is love's ditty?


Favor You did not show to me, as You did not arrive;
Why oh why bending the knee


You never made me realize that nothing ever dies.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Contra el vasto cielo mi lámpara de esperanza es en verdad trivial;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Pero aún así Tú sabes que este amor mío no es pequeño en absoluto.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Favor no me mostraste, como no llegaste;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Nunca me hiciste comprender que nada muere jamás.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___779%20OGO%20MADHUPA%20TUMI%20ESO%20A%27MA%27R%20KA%27CHE.mp3 canción] Ogo madhupa tumi eso ámár káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0779 Ogo madhupa tumi eso ámár káche]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo