Diferencia entre revisiones de «Canción 0776 Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy»
song 0776 created |
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse » |
||
| (No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
==Grabaciones== | ==Grabaciones== | ||
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | *Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___776%20MAN%20YADI%20MOR%20KABHU%20BHENGE%20JA%27Y.mp3 canción] Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse | ||
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]] | |||
Revisión actual - 20:30 6 jul 2024
Letra
| Escritura romana | Traducción al inglés | Traducción al español[nb 1] |
|---|---|---|
| Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy
Tumi theko prabhu páshe theko Páper tamasá d́hákite cáhile Álo diye more ghire rekho (tumi) |
Any time my heart gets broken,
Please remain, Lord; stay by my side. When sin's darkness wants to invite; Please surround me with Your light. |
Cada vez que mi corazón se rompa
Por favor quédate, Señor; quédate a mi lado. Cuando la oscuridad del pecado quiera invitar Por favor, rodéame con Tu luz. |
| Varśá nishiithe jhaiṋjhára váte
Bhaye jadi káṋdi vibhiisikáte Madhur háter parash buláye Priiti cáhanite more dekho |
On monsoon nights or in blizzard winds,
In panic should I weep from fear, Then, Your kind hand touching me gently, With a look of love kindly glance at me. |
En las noches de monzón o en los vientos de ventisca,
En pánico debo llorar de miedo, Entonces, Tu mano bondadosa me toque suavemente, Con una mirada de amor bondadoso mírame. |
| Din áse jáy mayúkha máláy
Ságara beláy srote bhese jáy Tava tarańiite sthán diye more Uśńiik ráge madhu mekho |
Days come and go wreathed by lightbeams,
Drifting downstream to the bank of the sea. Giving me space on Your holy ferry, With warm affection, cover me with honey. |
Los días van y vienen envueltos en rayos de luz,
A la deriva río abajo hasta la orilla del mar. Dándome espacio en Tu santo transbordador, Con cálido afecto, cúbreme de miel. |
Notas
- ↑ Traducido por Hari Balcacer Garcia
Grabaciones
- Escucha la canción Man jadi mor kabhu bheuṋge jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse