Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0773
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Bakuler phulguli jhare paŕeche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Áshár pradiipkháni niviyá geche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler parág kothá bhásiyá geche
Rajatádrinibhah candrashekharah
|The [[wikipedia:Mimusops_elengi|bakul]] flowers have dropped to the ground.
Those tiny sparks of hope have all gone out,


But to some place their pollen's floated away.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Las flores de bakul han caído al suelo.'''
 
'''Esas pequeñas chispas de esperanza se han apagado,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pero a algún lugar su polen ha flotado.'''
|-
|-
|Álo áṋdháre cale tomár liilá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sabáy niye sadá karicho khelá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kabhu d́hálo madhu kabhu náo go shudhu


(Phal) Pábai jakhan phul jhariyá geche
Prasanno bhava he citi anubhava


|With and without light Your game goes on;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Ever You've been playing with everyone.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Sometimes honey You give; sometimes You but take it...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


When flowers fall, we might get fruit.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con y sin luz Tu juego continúa;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre has estado jugando con todos.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A veces das miel, a veces sólo la tomas...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Cuando las flores caen, puede que obtengamos frutos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tava rathacakra sadá ávartita
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Duhkhe sukhe parivartita
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


E sab jáni bujhi nai ácambita
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


(Dekho) Jhará bakul tava máláy eseche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your chariot wheels are always spinning;
|Established in the principle of social equality,
From pleasure to pain they're rotating.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


That much I realize, and so is it any surprise...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Lo, the fallen bakul have returned on Your garland.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Las ruedas de Tu carro siempre están girando;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Del placer al dolor están girando.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''De eso me doy cuenta, y no es ninguna sorpresa...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lo, el bakul caído ha vuelto en Tu guirnalda.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___773%20BAKULER%20PHU%27L%20GULI%20JHARE%20PAR%27ECHE.mp3 canción] Bakuler phulguli jhare paŕeche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0773 Bakuler phulguli jhare paŕeche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah