Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0772
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Suratarauṋge mohana rauṋe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Bhuvane ráuṋále kii kare
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi balo go balo go ámáre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Madhura auṋge madhura bhauṋge
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Sabár sauṋge liilá kare
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With waves of melody and alluring colors,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
In what way did You brighten this world?


Tell me please, oh please tell me.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


With sweet elements in pleasing shapes,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


For everyone Your divine sport takes place.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Con ondas de melodía y colores seductores,'''
'''¿De qué manera iluminaste este mundo?'''


'''Dime por favor, oh por favor dime.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con dulces elementos en agradables formas'''
'''Para todos Tu divino deporte tiene lugar.'''
|-
|-
|Martye mátále jyotsnánishiithe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Aruńa chavite svarńima práte
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kańakáiṋjali campakakali


Sabáre chúṋile nija kare
Prasanno bhava he citi anubhava


|On earth You gave delight with moonlit nights
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And with golden mornings' crimson glow.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


[[wikipedia:Magnolia_champaca|Magnolia]] buds, [[wikipedia:Bengali_wedding#Wedding_ceremony|rituals for brides]]...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You touched everyone, making them Your own.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En la tierra Tú diste deleite con noches iluminadas por la luna'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y con mañanas doradas de resplandor carmesí.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Brotes de magnolia, rituales para novias...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A todos tocaste, haciéndolos Tuyos.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Chande o tále dyuloke dolále
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Rámdhanu rauṋ nabhe eṋke dile
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Sabár áŕále lukáye paŕile
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vicitra tava liilásáre
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|With rhythms and melodies You swung heaven;
|Established in the principle of social equality,
With rainbow colors the sky You did paint.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Behind a veil You hid from everyone
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With the diverse gist of Your wonderful game.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Con ritmos y melodías balanceaste el cielo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con los colores del arco iris pintaste el cielo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Detrás de un velo Te escondiste de todos'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con lo diverso de Tu maravilloso juego.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___772%20SURA%20TARAUNGE%20MOHANA%20RAUNGE.mp3 canción] Suratarauṋge mohana rauṋe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0772 Suratarauṋge mohana rauṋe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah