Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0771
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso tumi eso eso ámár mane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Chande gáne mor madhu vitáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Eso go vijane
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Lord, come, please come, come into my heart;
With rhythm and song into my sweet arbor,


Lord, please come in person.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''Señor, ven, por favor ven, ven a mi corazón;'''
 
'''Con ritmo y canto a mi dulce enramada,'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Señor, por favor ven en persona.'''
|-
|-
|Surer saritá mor sudhásáre bay
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumii lakśya shudhu ár keha nay
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Váńiihará bháv mor tári sáthe ray


Se je bháśá khuṋjiyá phere ánamane
Prasanno bhava he citi anubhava


|My stream of tunes rides upon Your essence of nectar;
Vyághra ambare vajrapinákakarah
You are my one and only goal, Yourself and none other.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Lost for words, my thoughts all move with that objective only;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


In search of language, they return lackadaisically.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Mi corriente de melodías cabalga sobre Tu esencia de néctar;'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Tú eres mi única meta, Tú mismo y ningún otro.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Perdida de palabras, mis pensamientos todos se mueven con ese único objetivo;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''En busca del lenguaje, regresan displicentes.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tava bhávanáy mor din ket́e jáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sukh duhkh anubhúti tomáte misháy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Tava rúpe ráge tava anuráge
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ogo kalpataru tava nididhyásane
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|My days transpire, contemplating Thee...
|Established in the principle of social equality,
Feelings of pleasure and pain, in You they blend,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In Your forms and colors, in Your warm affection,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In Your constant meditation, oh [[wikipedia:Kalpavriksha|Wish-Fulfilling Tree]].
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Mis días transcurren, contemplándote...'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Sentimientos de placer y dolor, en Ti se mezclan,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En Tus formas y colores, en Tu cálido afecto,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En Tu constante meditación, oh Árbol que Cumples Deseos.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___771%20ESO%2C%20TUMI%20ESO%2C%20ESO%20A%27MA%27R%20MANE.mp3 canción] Eso tumi eso eso ámár mane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0771 Eso tumi eso eso ámár mane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah