Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0768
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mánav maniiśá manthan kari
|Se priya jadi ná elo
Rúpáloke tumi dhará dile
Kena vrthá mane rákhá


Jyotir ságare úrmimáláy
Kena kusum sej racaná


Jata tamisrá saráile
Pathapáne ceye tháká
|Churning the intellect of the human race,
In Your form effulgent, You granted embrace.


From the ocean of light with a series of waves,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Whatever was gloomy, You washed it away.
Why made up a floral bed,
|'''Agitando el intelecto de la raza humana,'''
'''En Tu forma efulgente, Tú concediste el abrazo.'''


'''Del océano de luz con una serie de olas,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Lo que fuera sombrío, Tú lo lavaste.'''
|-
|-
|Bháve bhará hiyá niuṋáŕiyá niyá
|Shishire gáhan kari
Sudhá payonidhi utsarjiyá
Shephálii suváse bhari


Nava sváde nava gandhamadhute
Sádá megher bheláy caŕi


Báṋcibár áshá jágáile
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|By wringing hearts full of loving thoughts,
On a raft of white clouds mounting,
A precious sea of nectar was drawn forth.


With its new flavor and new honeyed scent,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


The hope of salvation You awakened.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Estrujando los corazones llenos de pensamientos amorosos,'''
'''Un precioso mar de néctar fue extraído.'''


'''Con su nuevo sabor y nuevo aroma a miel,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Despertaste la esperanza de la salvación.'''
|-
|-
|Sab kichu dile nijere ná dile
|Kena bhává madhur smrti
Lukáye rahile sabár áŕále
Kena sádhá priitigiiti


Bhúmá sauṋgiite bháve bhávátiite
Kena-i bá kará vinati


Tridiver váńii shuńáile
Tár tare je rákhe eká
|Having given everything but Your identity,
|Why believed is a sweet memory;
From us all You kept concealed behind a screen.
Why practiced is love's ditty?


With songs sublime of and beyond empirical sphere,
Why oh why bending the knee


The message of heaven You made us hear.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Habiendo dado todo menos Tu identidad'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''De nosotros todo lo mantuviste oculto tras una pantalla.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Con cantos sublimes de y más allá de la esfera empírica,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''El mensaje del cielo Nos hiciste oír.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___768%20MA%27NAV%20MANIIS%27A%27%20MANTHAN%20KARI.mp3 canción] Mánav maniiśá manthan kari cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0768 Mánav maniiśá manthan kari]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo