Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0766
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Jujhite shata bádhá prastut áchi ámi
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tomári gán geye tomári patha ceye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári kathá bheve áchi je divájámii
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Loving You and hoping for Your attainment,
One hundred hurdles I am ready to fight.


Having sung Your songs and viewed Your path,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Thinking only of You I bide day and night.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amándote y esperando Tu logro,'''
'''Cien obstáculos estoy dispuesto a combatir.'''


'''Habiendo cantado Tus canciones y visto Tu camino,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Pensando sólo en Ti espero día y noche.'''
|-
|-
|Jáni ná ámáy tumi bhálobáso ki ná
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tava hiyá májhe báje ámára vedaná
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi je sárátsár tái tumi biná
Prasanno bhava he citi anubhava


Ár kichu jáni ná satata nami
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|I don't know if indeed You love me,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
If in Your heart rings out my agony.


You are the quintessence; so, without Thee,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Nothing else I know... I bow to You perpetually.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''No sé si en verdad Tú me amas,'''
'''si en Tu corazón resuena mi agonía.'''


'''Tú eres la quintaesencia; así, sin Ti,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Nada más conozco... Me inclino ante Ti perpetuamente.'''
|-
|-
|Alakhete sadá triloke rahiyácho
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Alakár srote bhásáye ditecho
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Satata sabár sauṋge calitecho
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Klánti náhi máni náhi thámi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|You've always been within Creation as the Unseen;
|Established in the principle of social equality,
The universe You've kept afloat upon heavenly stream.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ever You've accompanied each and everybody,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Never stopping, disregarding fatigue.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Siempre has estado dentro de la Creación como lo Invisible;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''El universo Tú has mantenido a flote sobre la corriente celestial.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Siempre Tú has acompañado a todos y cada uno,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sin detenerte nunca, sin importar la fatiga.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20Tomare%20Bhalobese%20tomare%20paoyar%20-%20short%20version.mp3 canción] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___766%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBESE%20TOMA%27RE%20PA%27OA%27R%20A%27SHE.mp3 canción] Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0766 Tomáre bhálabese tomáre páoyár áshe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah