Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Arúpa ákáshe rúpera pradiipe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Álo jvele ámi egiye jái
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Adhúma prakáshe právrt́era niipe
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jvaladarcite málá sájái
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On a lovely lamp in the formless sky,
I move onward, having kindled a light.


With monsoon [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] in unstained blossom,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Mid blazing flames I arrange my garland.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En una hermosa lámpara en el cielo sin forma,'''
'''Sigo adelante, habiendo encendido una luz.'''


'''Con monzón kadam en flor sin mancha,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En medio de llamas ardientes arreglo mi guirnalda.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho manera deule
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhávasaritáy chápáno dukúle
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Patracháyáy jambiira phule
Prasanno bhava he citi anubhava


Kamala mukule sudhá jharái
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|You've bode within the shrine of my psyche,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Inscribing its silk with reverie's stream.


Neath the leafy shade of lemon flowers,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


From a lotus blossom I siphon the nectar.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Has augurado dentro del santuario de mi psique,'''
'''Inscribiendo su seda con la corriente del ensueño.'''


'''Bajo la sombra frondosa de las flores de limón,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''De una flor de loto extraigo el néctar.'''
|-
|-
|Sheśer pareo shuru áche jáni
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Arúpete rúp nihita tá máni
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Hiyár korake tava rúpkháni
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tái to dhariyá rákhite cái
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Even after the end, I know there's beginning;
|Established in the principle of social equality,
Form is hid inside formless, that I believe.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In the bud of heart is a piece of Your beauty;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Hence, to that would I keep on clinging.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Incluso después del final, sé que hay un comienzo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La forma se esconde dentro de lo que no tiene forma, eso creo.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En el capullo del corazón hay un pedazo de Tu belleza;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Por lo tanto, a eso me sigo aferrando.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___710%20ARU%27PA%20A%27KA%27SHE%20RU%27PERA%20PRADIIPE.mp3 canción] Arúpa ákáshe rúpera pradiipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0710 Arúpa ákáshe rúpera pradiipe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah