Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0710
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Arúpa ákáshe rúpera pradiipe
|Se priya jadi ná elo
Álo jvele ámi egiye jái
Kena vrthá mane rákhá


Adhúma prakáshe právrt́era niipe
Kena kusum sej racaná


Jvaladarcite málá sájái
Pathapáne ceye tháká
|On a lovely lamp in the formless sky,
I move onward, having kindled a light.


With monsoon [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] in unstained blossom,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Mid blazing flames I arrange my garland.
Why made up a floral bed,
|'''En una hermosa lámpara en el cielo sin forma,'''
'''Sigo adelante, habiendo encendido una luz.'''


'''Con monzón kadam en flor sin mancha,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''En medio de llamas ardientes arreglo mi guirnalda.'''
|-
|-
|Sauṋge rayecho manera deule
|Shishire gáhan kari
Bhávasaritáy chápáno dukúle
Shephálii suváse bhari


Patracháyáy jambiira phule
Sádá megher bheláy caŕi


Kamala mukule sudhá jharái
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|You've bode within the shrine of my psyche,
On a raft of white clouds mounting,
Inscribing its silk with reverie's stream.


Neath the leafy shade of lemon flowers,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


From a lotus blossom I siphon the nectar.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Has augurado dentro del santuario de mi psique,'''
'''Inscribiendo su seda con la corriente del ensueño.'''


'''Bajo la sombra frondosa de las flores de limón,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''De una flor de loto extraigo el néctar.'''
|-
|-
|Sheśer pareo shuru áche jáni
|Kena bhává madhur smrti
Arúpete rúp nihita tá máni
Kena sádhá priitigiiti


Hiyár korake tava rúpkháni
Kena-i bá kará vinati


Tái to dhariyá rákhite cái
Tár tare je rákhe eká
|Even after the end, I know there's beginning;
|Why believed is a sweet memory;
Form is hid inside formless, that I believe.
Why practiced is love's ditty?


In the bud of heart is a piece of Your beauty;
Why oh why bending the knee


Hence, to that would I keep on clinging.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Incluso después del final, sé que hay un comienzo;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''La forma se esconde dentro de lo que no tiene forma, eso creo.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''En el capullo del corazón hay un pedazo de Tu belleza;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Por lo tanto, a eso me sigo aferrando.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___710%20ARU%27PA%20A%27KA%27SHE%20RU%27PERA%20PRADIIPE.mp3 canción] Arúpa ákáshe rúpera pradiipe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0710 Arúpa ákáshe rúpera pradiipe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo