Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0705
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jukti tarke dhará náhi dáo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Muktir váńii gáiyá jáo
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Avidyá bhará vyakta jagate
Rajatádrinibhah candrashekharah


Vidyár srot baháye dáo
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|With logic and reason You can't be fathomed;
You go on chanting the message of freedom.


In Your manifest world full of ignorance,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


You set in motion a current of education.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Con la lógica y la razón Tu no puedes ser comprendido;'''
'''Tu sigues cantando el mensaje de la libertad.'''


'''En Tu mundo manifiesto lleno de ignorancia'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Tú pones en movimiento una corriente de educación.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kona kichutei hár máno náko
Kona bádhátei tumi thámo náko


Kona santráse trasta ná haye
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Dharmer jay satata gáo (tumi)
|You never accept defeat by anything;
You pause for no hindrance or boundary.
Unruffled by any panic or fear,
Ever You sing virtue's victory.
|'''Tu nunca aceptas la derrota por nada;'''
'''Tu no te detienes ante ningún obstáculo o límite.'''
'''Imperturbable ante cualquier pánico o temor,'''
'''Tú siempre cantas la victoria de la virtud.'''
|-
|-
|Nirvikára cetanápúrńa
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sarvádhára vásanáshúnya
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Asharańa vibhu
Prasanno bhava he citi anubhava


Vishvasharańa
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ajuta chande kena nácáo
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Balo kár mukh ceye tumi kii cáo
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Immutable Perfect Consciousness,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
All-embracing, free from desire,
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


God of the homeless,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Refuge for the whole universe,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


With myriad appetites why make us dance?
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Take pity and tell me what You demand.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Inmutable Conciencia Perfecta,'''
|Established in the principle of social equality,
'''que todo lo abarca, libre de deseo,'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Dios de los desamparados,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Refugio de todo el universo,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Con infinidad de apetitos ¿por qué nos haces bailar?'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Ten piedad y dime qué exiges.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___705%20YUKTI%20TARKE%20DHARA%27%20NA%27HI%20DA%27O.mp3 canción] Jukti tarke dhará náhi dáo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0705 Jukti tarke dhará náhi dáo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah