Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0680
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tumi mor jiivaner álo (álo go)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tava ásá patha ceye din mor cale jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tava kathá bheve láge bhálo (bhálo go)
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|When life is gloomy, You're my polestar;
Oh, the bright light of my life You are.


My days go by, watching for Your coming;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Contemplating You, how good it feels.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Cuando la vida es sombría, Tú eres mi estrella polar;'''
'''Oh, la luz brillante de mi vida Tú eres.'''


'''Mis días pasan, esperando Tu llegada;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Contemplándote, qué bien se siente.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Viśushka maru májhe tumi svadu jharańá
Háráno diner madhusmrti


Niirandhra kálimáy suvarńavarńá
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bháuṋgá buke priitibhará giiti
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhálobáso bhálobásite jáno shudhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Amiya mádhurii sadá d́hálo (d́hálo go)
 
|Amid arid desert, You're the tasty cascade;
You're the sweet memory of my bygone days,
 
The golden hue when pitch-black is the dark,
 
The joyful song inside my broken heart,


You love, and You know only how to love;
Prasanno bhava he citi anubhava


The honey of ambrosia, constantly You pour.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En medio del árido desierto, Tú eres la sabrosa cascada;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Eres el dulce recuerdo de mis días pasados,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''El tono dorado cuando la oscuridad es total,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''La alegre canción dentro de mi corazón roto,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tú amas, y Tú sólo sabes amar;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''La miel de ambrosía, constantemente derramas.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Durjay girishire pauṋgure lauṋgháo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Múk mukhe bhare dáo bháśá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Shata doś trut́i jáno tabu kole tule náo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Vyatháhata hiyá páy áshá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tomáke sumukhe rekhe tava sure bhese jái
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Práńer pradiip tumi jválo (jválo go)
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|You make the lame scale an indomitable peak;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
The mouths of the mute You fill with speech.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Though my many sins You see, You lift me on Your lap;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Hope is attained by my heart pain-wracked.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Keeping You before me, I drift on melodies Thine;
 
The lamp of my life You ignite, You ignite.
|'''Haces de la escala coja una cima indomable;'''
'''Las bocas de los mudos Tú llenas de habla.'''
 
'''Aunque mis muchos pecados Tú ves, Tú me levantas en Tu regazo;'''
 
'''La esperanza es alcanzada por mi corazón dolorido.'''
 
'''Manteniéndote ante mí, voy a la deriva en melodías Tuyas;'''
 
'''La lámpara de mi vida Tú enciendes, Tú enciendes.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___680%20TUMI%20MOR%20JIIVANER%20A%27NDHA%27RER.mp3 canción] Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0680 Tumi mor jiivaner áṋdhárer dhruvatárá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah