Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0679
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre bhálobásiyá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomári patha cáhiyá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ket́e geche kata je jug
Rajatádrinibhah candrashekharah


Jáni ná se kata jiivan
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Loving You,
Gazing at Your path,


How many ages have now passed?
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


I know but that it's been lifetimes.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Amándote,'''
'''Contemplando Tu camino,'''


'''¿Cuántos eras han pasado?'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Sólo sé que han sido vidas.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kumud bhálobáse cáṋde
Tári lági háse káṋde
 
Cáṋd ki táhá náhi jáne
 
Bojhe ná ki táhári man
 
|In love with the moon is the lily;
For the moon she laughs and cries.
 
The moon, does it not realize,
 
Does it not understand the lily's mind?
|'''Enamorada de la luna está la azucena;'''
'''Por la luna ella ríe y llora.'''


'''La luna, no se da cuenta,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¿No comprende la mente del lirio?'''
|-
|-
|Rase ráge bhará dhará
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Tumi biná rúpahárá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Phańiisama mańiihárá
Prasanno bhava he citi anubhava


Káṋdiyá jái vyathámagan
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|The earth, full of love and affection,
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
Without You, its charm is all absent.
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Like a cobra who has lost her gem,[<nowiki/>[[:en:Tomare_bhalobasiya#cite_note-4|nb2]]]
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


I keep crying, plunged in distress.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''La tierra, llena de amor y afecto,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Sin Ti, todo su encanto está ausente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Como una cobra que ha perdido su gema,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Sigo llorando, sumida en la angustia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Áshá niye beṋce áchi
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ásháte hrdi beṋdhechi
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mor e áshá balo more
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Haibe ná ki sampúrań
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Maintaining hope, I have survived;
|Established in the principle of social equality,
With hope my heart I've pacified.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Tell me please, this hope of mine...
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Will it never be fulfilled?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Manteniendo la esperanza, he sobrevivido;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Con esperanza mi corazón he pacificado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dime por favor, esta esperanza mía...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Nunca se cumplirá'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___679%20TOMA%27RE%20BHA%27LOBA%27SIA%27.mp3 canción] Tomáre bhálobásiyá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0679 Tomáre bhálobásiyá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah