Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0676
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Sei) Bádal ráte sei áṋdhár pathe
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Esechile priya esechile (tumi)
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhur viińár táre sure sure
Rajatádrinibhah candrashekharah


Kon sudúre ámáy t́enechile
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On that gloomy path that rainy night,
You arrived, my Darling, You arrived.


With air after air on sweet lyre strings,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To what distant place did You entice me?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En ese sombrío camino esa noche lluviosa,'''
'''Llegaste, mi amor, llegaste.'''


'''Con aire tras aire en las dulces cuerdas de la lira,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''¿A qué lugar lejano me atrajiste?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|(Sei) Nishchidra tamasáy bhay taráse
Vidyuter álo je dishá dilo


(Sei) Vinidra varaśáy bhagna áshe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Here jáoyá hiyá bháśá pelo
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vajranirghośe ár kambukant́he
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Acetane cetaná je dile
 
|In that pitch darkness, fearful and afraid,
It was lightning rays that showed me the way.
 
Sleepless in that rain, with all hopes crushed,
 
My despairing heart obtained expression.


With a thunderclap and a voice boisterous,
Prasanno bhava he citi anubhava


To the unconscious, You gave consciousness.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En aquella oscuridad, temeroso y asustado,'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Fueron los rayos los que me mostraron el camino.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Insomne en aquella lluvia, con todas las esperanzas aplastadas,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Mi corazón desesperado obtuvo expresión.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Con un trueno y una voz bulliciosa,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Al inconsciente, Le diste conciencia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Ámár áṋdhár ráte sab klesher sáthii
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ná balá balá sab vyathár vyathii
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Tumi eta káche thekeo dúre kena
 
Tomáy bujhite pári ná buddhi diye
 
Je buddhi ámáy tumi diyechile
|Companion of all trouble on my dark night,
Condoler upon every silent sacrifice,


Why do You stay so close from far away?
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You I cannot fathom with bestowed ability,
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


The intellect that You had given me.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''Compañero de todos los problemas en mi noche oscura,'''
'''Condoledor de todo sacrificio silencioso,'''


'''¿Por qué estás tan cerca desde tan lejos?'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No puedo comprenderte con la capacidad que me has otorgado,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''El intelecto que Tú me has dado.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 86: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___676%20SEI%2C%20BA%27DAL%20RA%27TE%2C%20SEI%2C%20A%27NDHA%27R%20PATHE.mp3 canción] Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0676 Sei bádal ráte sei áṋdhár pathe]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah