Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0733
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Ramesh Eljure|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáre cáhite giyá bhul kare
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tava varadán ceyechinu
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Ságar páite giyá ek phoṋt́á
Rajatádrinibhah candrashekharah


Noná jal shudhu peyechinu
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|On my way to ask for You, in error
Your grant of a boon have I implored.


On my way to get the sea, one drop
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Of mere saltwater have I got.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En mi camino para pedir por Ti, por equivocación'''
'''Tu concesión de un deseo he implorado.'''


'''En mi camino para conseguir el mar, una gota'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''De mera agua salada he obtenido.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Jaŕ cetaner taphát bujhini
Shreya preya káke bale tá shikhini


Taruvare cheŕe phalke páoyái
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Buddhimattá bhevechinu
|I did not know the difference twixt matter and consciousness;
I'd not learned which gives mundane pleasure and which, eternal bliss.
Relinquishing the giant tree and getting a fruit only,
I considered that to be intellectuality.
|'''No sabía la diferencia entre materia y conciencia;'''
'''No había aprendido cuál da placer mundano y cuál, dicha eterna.'''
'''Renunciar al árbol gigante y obtener sólo un fruto,'''
'''lo consideré intelectualidad.'''
|-
|-
|D́án háte tumi jáhái diyecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Vám háte táhá phiráye niyecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Cáoyá páoyár sheś kistite
Prasanno bhava he citi anubhava


Shúnya auṋka dekhechinu
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Áj ámi sáthe jeno kichu náhi ceyo
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


E váńii bájáy tava veńu
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Whatever You gave with the right hand,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
With the left hand You have taken back.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


When all asking and getting are finished,
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


I've noticed the final tally, it is nil.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


"Make no demand, and know that I'm now with"...
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Upon Your flute is played this message.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Lo que Tú diste con la mano derecha,'''
|Established in the principle of social equality,
'''Con la mano izquierda lo has recuperado.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Cuando todo el pedir y el obtener han terminado,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''He notado que el recuento final, es nulo.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''"No exijas nada, y que sepas que ahora estoy contigo"...'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Sobre Tu flauta suena este mensaje.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___733%20TOMA%27RE%20CA%27HITE%20GIYA%27%20GIYA%27%20BHU%27L%20KARE.mp3 canción] Tomáre cáhite giyá bhul kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0733 Tomáre cáhite giyá bhul kare]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah