Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0728
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jiivan saritá mor bahiyá jáy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár t́áne prabhu tomár t́áne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Nánán chande tarauṋge nece chút́e jáy
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomár gáne prabhu tomár gáne
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Ever onward flows my life-stream,
Drawn to Thee, Lord, drawn to Thee.


In varied rhythms and waves it dances along
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


To Your song, Lord, to Your song.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Siempre hacia adelante fluye mi corriente de vida,'''
'''Atraído hacia Ti, Señor, atraído hacia Ti.'''


'''En variados ritmos y ondas baila'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Al son de Tu canción, Señor, al son de Tu canción.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Kata kat́hin shilá kata núŕi d́helá
Káṋt́áy bhará kata vanabhúmi caliyáchi cumi
 
Mor calár kabhu sheś náhi je pái
 
Tomár páne prabhu tomár páne
 
|Hitting many hard rocks, many pebbles and stones,
Thorn-filled forests aplenty I've walked across.
 
My trek is unceasing, no end do I view,
 
Bound toward You, Lord, bound toward You.
|'''Golpeando muchas rocas duras, muchas gravas y piedras,'''
'''He atravesado bosques llenos de espinas.'''


'''Mi camino es incesante, no veo el final,'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Atado a Ti, Señor, atado a Ti.'''
|-
|-
|Sádámát́á kata jiivan kathá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phele ásá hiyár vyákulatá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Gaŕe ot́há grámer mukharatá
Prasanno bhava he citi anubhava


Bháuṋgá hát́er nijhum niiravatá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Ásháhata buker marmavyathá
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Citábhasmer kańár itikathá
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Jái sabáike niye ámi shuńiye jái
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Jái tomár bhálabásár abhijáne
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|Many life stories quite ordinary,
|-
The ancient hearts' anxieties...
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


They reconstruct a hamlet's loquacity,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Smashing its market's hushed peace.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Desperate bosoms' innermost grief,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Funeral-pyre ashes' granular history...
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


With all I proceed, and I speak;
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


I pursue an expedition of Your love.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|'''Muchas historias de vida bastante ordinarias,'''
'''Las angustias de los corazones antiguos...'''
 
'''Reconstruyen la locuacidad de una aldea,'''
 
'''Rompiendo la paz silenciosa de su mercado.'''
 
'''El dolor más íntimo de los pechos desesperados,'''
 
'''La historia granular de las cenizas del pira funeraria...'''
 
'''Con todo procedo, y hablo;'''
 
'''Persigo una expedición de Tu amor.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___728%20JIIVAN%20SARITA%27%20MOR%20BAHIYA%27%20JA%27Y.mp3 canción] Jiivan saritá mor bahiyá jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0728 Jiivan saritá mor bahiyá jáy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah