Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0727
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Ke go geye jáy sandhyátáráy
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nám kare more d́ák diye
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Madhumákhá mamatá bhariye
Rajatádrinibhah candrashekharah


Nece chut́e jáy kathá ná shudháy
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Dúre theke tháke tákiye
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|On Evening Star, [<nowiki/>[[:en:Ke_go_geye_jay_sandhyataray#cite_note-4|nb2]]] Who is singing,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Naming me, issuing a summons


Full of love, coated with honey?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Dancing rapidly, He bids no response;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


But at afar He remains, anticipating.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''En el lucero de la tarde, Quién está cantando,'''
'''Nombrándome, emitiendo una invitación'''


'''Lleno de amor, cubierto de miel?'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Bailando rápidamente, Él no ofrece respuesta;'''
'''Pero a lo lejos Él permanece, expectante.'''
|-
|-
|Varaśár meghe shárada ákáshe
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Manda vátáse tháke milemishe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Cetanáy ghana bháve anupama


Dharite nári je bhuliye (táre)
Prasanno bhava he citi anubhava


|With rain clouds in the skies of autumn
Vyághra ambare vajrapinákakarah
And with sluggish winds He keeps company.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Through deep feelings and best of intentions,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


The negligent cannot detect Him.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con nubes de lluvia en los cielos de otoño'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Y con vientos lentos Él hace compañía.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''A través de sentimientos profundos y las mejores intenciones,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''El negligente no puede detectarlo.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Hemanteri himel háoyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Shiit jaŕatáy vasanta váy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Griiśmer jhaŕe ámrashákháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Phulasaorabhe madhu niye (tháke)
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In pre-winter's frosty atmosphere,
|Established in the principle of social equality,
In winter's inertia, in the breeze of spring...
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In summer storms, on a mango branch,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


With floral fragrance, bearing nectar He is there.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En la atmósfera helada del pre-invierno,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''En la inercia del invierno, en la brisa de la primavera...'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En las tormentas de verano, en una rama de mango,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Con fragancia floral, cargado de néctar Él está allí.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___727%20KE%20GO%20GEYE%20JA%27Y%20SANDHYA%27%20TA%27RA%27Y.mp3 canción] Ke go geye jáy sandhyátáráy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0727 Ke go geye jáy sandhyátáráy]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah