Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0726
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár káche ámár prashna
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Shońo ogo bedaradii
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Práńii kena keṋde áse
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hese báṋcalo ná jadi
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Lord, to You these are my queries;
Indifferent One, hear me please.


Why do living beings come in tears,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


When they survive only by smiling?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Señor, a Ti son mis súplicas;'''
'''Indiferente, escúchame por favor.'''


'''¿Por qué los seres vivos lloran'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''cuando sólo sobreviven sonriendo?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Puśpa kena kiit́e kát́e
Madhu kháy kálo bhramar


Hási kena ná bikoy hát́e
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Shishu káṋde aśt́aprahar
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Káro mot́e kśud ná jot́e
Prasanno bhava he citi anubhava


Keu phele kháy kśiir dadhi
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Why is the flower eaten by worms
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
And honey consumed by black bees?


Why aren't smiles sold at market
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


When babies cry perpetually?
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Some can't scrape together a grain of wheat,
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
While others eat, scrapping a sea of [[wikipedia:Kheer|kheer]].
|'''¿Por qué la flor es comida por los gusanos'''
'''Y la miel consumida por las abejas negras?'''
 
'''¿Por qué las sonrisas no se venden en el mercado'''
 
'''Cuando los bebés lloran perpetuamente?'''
 
'''Algunos no pueden reunir ni un grano de trigo'''
 
'''Mientras que otros comen, raspando un mar de kheer.'''
|-
|-
|Sandhyáráge hátcháni dey
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kena nisháy aṋdhár ghanáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Man kena vipathete jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tumi jakhan ácho niravadhi
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|When evening colors have beckoned me,
|Established in the principle of social equality,
Why then is the dark of night so deep?
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Why does the mind wander astray
Particles of dust from Your feet, please give to me;


When You are present ever and always?
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Cuando los colores de la tarde me han llamado,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''¿Por qué entonces la oscuridad de la noche es tan profunda?'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''¿Por qué la mente se extravía'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Cuando Tú estás siempre presente?'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___726%20TOMA%27R%20KA%27CHE%20A%27MA%27R%20PRASHNA.mp3 canción] Tomár káche ámár prashna cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0726 Tomár káche ámár prashna]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah