Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0722 Tomár liilá tumii bojha»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 0722 created
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 68: Línea 68:
==Grabaciones==
==Grabaciones==
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___722%20TOMA%27R%20LIILA%27%20TUMII%20BOJHO.mp3 canción] Tomár liilá tumii bojha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
*Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___722%20TOMA%27R%20LIILA%27%20TUMII%20BOJHO.mp3 canción] Tomár liilá tumii bojha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:50 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Tomár liilá tumii bojha

Ár keha táhá bujhite ki páre

Liiláy ná bujhe bujhiba liilámaye

Práńer ádhár sei puruśere

Your cosmic game is understood by You only;

By anyone else it simply can't be fathomed.

Not knowing the sport, I'd know the Sportive One,

Who is the very base of life for all persons.

Tu juego cósmico sólo lo comprendes Tú;

Nadie más puede comprenderlo.

Sin conocer el deporte, conocería al Deportivo,

Que es la base misma de la vida para todas las personas.

Súrja kena jáge púrva ákáshe

Asta kena jáy hiiṋgul rauṋe bhese

Ekt́i cáṋd kena ákáshete háse

Svapnamáyá gherá jyotsná ráttire

Why does the sun rise on eastern horizon;

And why does it set, immersed in vermillion?

Why does but one moon shine in the sky,

On moonlit nights, casting spellbinding dreams?

Por qué sale el sol por el horizonte oriental;

¿Y por qué se pone, inmerso en color bermellón?

Por qué sólo una luna brilla en el cielo,

En las noches de luna, arrojando sueños hechizantes?

Parvater uttuuṋga shikhare

Dhavala tuśár kena chátá dhare

Ákásher rauṋa niil halo kena

Pánná kena shyámala shobhá dhare

On the peak of lofty mountains,

White snow, why does it blanket like umbrella?

Why were the heavens colored blue,

And why do emeralds bear green beauty?

En la cima de las altas montañas,

Nieve blanca, ¿por qué cubre como un paraguas?

¿Por qué los cielos se colorearon de azul,

¿Y por qué las esmeraldas portan belleza verde?

Notas

  1. Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo

Grabaciones

  • Escucha la canción Tomár liilá tumii bojha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse