Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0722
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomár liilá tumii bojha
|Se priya jadi ná elo
Ár keha táhá bujhite ki páre
Kena vrthá mane rákhá


Liiláy ná bujhe bujhiba liilámaye
Kena kusum sej racaná


Práńer ádhár sei puruśere
Pathapáne ceye tháká
|Your cosmic game is understood by You only;
By anyone else it simply can't be fathomed.


Not knowing the sport, I'd know the Sportive One,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Who is the very base of life for all persons.
Why made up a floral bed,
|'''Tu juego cósmico sólo lo comprendes Tú;'''
'''Nadie más puede comprenderlo.'''


'''Sin conocer el deporte, conocería al Deportivo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Que es la base misma de la vida para todas las personas.'''
|-
|-
|Súrja kena jáge púrva ákáshe
|Shishire gáhan kari
Asta kena jáy hiiṋgul rauṋe bhese
Shephálii suváse bhari


Ekt́i cáṋd kena ákáshete háse
Sádá megher bheláy caŕi


Svapnamáyá gherá jyotsná ráttire
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Why does the sun rise on eastern horizon;
On a raft of white clouds mounting,
And why does it set, immersed in vermillion?


Why does but one moon shine in the sky,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


On moonlit nights, casting spellbinding dreams?
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Por qué sale el sol por el horizonte oriental;'''
'''¿Y por qué se pone, inmerso en color bermellón?'''


'''Por qué sólo una luna brilla en el cielo,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''En las noches de luna, arrojando sueños hechizantes?'''
|-
|-
|Parvater uttuuṋga shikhare
|Kena bhává madhur smrti
Dhavala tuśár kena chátá dhare
Kena sádhá priitigiiti


Ákásher rauṋa niil halo kena
Kena-i bá kará vinati


Pánná kena shyámala shobhá dhare
Tár tare je rákhe eká
|On the peak of lofty mountains,
|Why believed is a sweet memory;
White snow, why does it blanket like umbrella?
Why practiced is love's ditty?


Why were the heavens colored blue,
Why oh why bending the knee


And why do emeralds bear green beauty?
For Him Who leaves me by myself?
|'''En la cima de las altas montañas,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Nieve blanca, ¿por qué cubre como un paraguas?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''¿Por qué los cielos se colorearon de azul,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''¿Y por qué las esmeraldas portan belleza verde?'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___722%20TOMA%27R%20LIILA%27%20TUMII%20BOJHO.mp3 canción] Tomár liilá tumii bojha cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0722 Tomár liilá tumii bojha]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo