Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0620
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi ásiyácho tamah náshiyácho
|Se priya jadi ná elo
Duhkher udadhi shukháyeche
Kena vrthá mane rákhá


Bhálobásiyácho marme hesecho
Kena kusum sej racaná


Mukul phut́iyá ut́hiyáche
Pathapáne ceye tháká
|You are coming and removing gloom;
The sea of grief has run dry.


You are loving; in all hearts You’ve smiled…
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Budding flowers are in bloom.
Why made up a floral bed,
|'''Vienes y quitas la penumbra;'''
'''El mar del dolor se ha secado.'''


'''Tú eres amoroso; en todos los corazones Tú has sonreído...'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Los capullos florecen.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Iishán końete jamechilo jata
Puiṋjiibhúta megherá


Kothá bhese gelo táhárá
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Báṋshii bájáyecho hási bhariyácho
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Kusuma surabhi chaŕáyeche
Sádá megher bheláy caŕi


|On eastern horizon, whatever
Kena-i bá sharate d́áká
Clouds that had gathered,
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


They have drifted off somewhere.
On a raft of white clouds mounting,


You've played Your flute and are laughing cheerfully;
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


A floral fragrance has spread.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''En el horizonte oriental, cualesquiera'''
'''Nubes que se habían reunido,'''


'''Se han ido a la deriva en algún lugar.'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Has tocado Tu flauta y estás riendo alegremente;'''
 
'''Una fragancia floral se ha extendido.'''
|-
|-
|Hatamáne anádare je citta
|Kena bhává madhur smrti
Ek páshe chilo paŕiyá
Kena sádhá priitigiiti


Tár sab gláni gelo sariyá
Kena-i bá kará vinati


Nandita hiyá káná upaciyá
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Vishve pláviyá diyáche
Why oh why bending the knee
|Those in mind dishonored and disgraced
And having fallen beside the way,


All of their shame has been abolished.
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Hearts filled with joy to the brim,
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


They are flooding the universe.
'''ante Él, que me deja solo?'''
|'''Aquellos deshonrados y desgraciados en mente'''
'''Y habiendo caído junto al camino'''
 
'''Toda su vergüenza ha sido abolida.'''
 
'''Corazones llenos de alegría hasta el borde,'''
 
'''Están inundando el universo.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___620%20TUMI%20A%27SIYA%27CHO%20TAMAH%20NA%27SHIYA%27CHO.mp3 canción] Tumi ásiyácho tamah náshiyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0620 Tumi ásiyácho tamah náshiyácho]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo