Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0617 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Manera końe rayecho gopane
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Brhatera ceye tumi brhat
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Bhálabásár madhusikta tumi go
Rajatádrinibhah candrashekharah


Niśiktabháve sárá jagat
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|In a cranny of the mind, secretly You reside;
But You are vaster than all that is vast.


You are dripping with love's honey;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In that temperament the whole world is drenched.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''En una grieta de la mente, Tú resides secretamente;'''
'''Pero Tú eres más vasto que todo lo vasto.'''


'''Estás empapado de la miel del amor;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En ese temperamento el mundo entero está empapado.'''
|-
|-
|Tandrájaŕimá saráye diyecho
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhávátiita tumi bhávete esecho
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Manera kamale phút́iyá ut́hecho


Saḿvedanátiita tumi mahat
Prasanno bhava he citi anubhava


|You've driven out drowsiness and lethargy...
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Beyond thought are You, but You've come within conception;
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


You have blossomed in the lotus of the mind...
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Beyond sensation, but You are great.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tú has expulsado la somnolencia y el letargo...'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Más allá del pensamiento estás Tú, pero has entrado dentro de la concepción;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Has florecido en el loto de la mente...'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Más allá de la sensación, pero Tú eres grande.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Shubhra tuśáre dhúmrapáháŕe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Maiṋjuśár májhe manera mańiháre
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Shuddhasattva sambodhisáre
 
Sudhásaritáy sárita sat
 
(Tumi) Ánandaghana cit o sat
|In the white snow on purple mountaintops,
In mind's gemmed necklace inside a jewelbox,


In the essence of pure-souled, perfect knowledge,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In the stream of ambrosia is a hidden being;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


You are truth, consciousness, and bliss.
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En la nieve blanca de las cimas de las montañas púrpuras,'''
'''En el collar de gemas de la mente dentro de un joyero,'''


'''En la esencia de alma pura, conocimiento perfecto,'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En la corriente de ambrosía hay un ser oculto;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tú eres la verdad, la conciencia y la dicha.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___617%20MANERA%20KON%27E%20RAYECHO%20GOPANE.mp3 canción] Manera końe rayecho gopane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0617 Manera końe rayecho gopane]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah