Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0612
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|(Tumi) Esecho álor váne
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Nindá pásh taráser avasáne
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah
|You have come with a flood of effulgence;
Crippling fear of censure is at an end.
|'''Has llegado con un torrente de resplandor;'''
'''El miedo a la censura ha llegado a su fin.'''
|-
|Tava rúp uchaliyá paŕe go
Madhura mohana vishvarúp


Uchaliyá paŕe go
Rajatádrinibhah candrashekharah


(Áche) Ananta madhu tava náme shudhu
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Rúpe rase ráge gáne
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


(Tumi) Esecho álor váne
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


|Lord, Your form, it overwhelms;
A gem resplendent, welfare's source.
Your lovely, enchanting [[wikipedia:Vishvarupa|cosmic form]],
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Oh how it overwhelms!
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


In Your name alone there's boundless sweetness;
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bringing beauty, love, melody, and song,
You have come with a flood of effulgence.
|'''Señor, Tu forma, abruma;'''
'''Tu hermosa y encantadora forma cósmica,'''
'''¡Oh, cómo abruma!'''
'''Sólo en Tu nombre hay dulzura sin límites;'''
'''Trayendo belleza, amor, melodía y canción,'''
'''Has venido con un torrente de refulgencia.'''
|-
|-
|Tava práń upaciyá paŕe go
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhuvana bhará práńadhará
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Upaciyá paŕe go
Prasanno bhava he citi anubhava


(Áche) Ananta sudhá mit́áite kśudhá
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Bhará mamatár t́áne
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


(Tumi) Esecho álor váne
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Lord, Your heart, it overflows;
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
Filling the world and embracing life,
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Oh how it overflows!
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


There's boundless ambrosia to sate appetite;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Full of affection drawing us nigh,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


You have come with a flood of effulgence.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Señor, Tu corazón, se desborda;'''
|Established in the principle of social equality,
'''Llenando el mundo y abrazando la vida,'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''¡Oh, cómo rebosa!'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Hay ambrosía sin límites para saciar el apetito;'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Lleno de afecto que nos atrae,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Has venido con un torrente de resplandor.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___612%20TUMI%20ESECHO%2C%20A%27LOR%20VA%27NE.mp3 canción] Tumi esecho álor váne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0612 Tumi esecho álor váne]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah