Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0720
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ráte álor jhilik tumi
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Meghlá dine phot́á svarńashatadal
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vyathita hiyáy áshár varatá tumi
Rajatádrinibhah candrashekharah


Bhagna práńe candraloke jhalamal
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|You are a flash of light on my dark nights,
On cloudy days, a golden lotus fully open.


When I'm heartbroke, You are words of hope,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


In my shattered life, a glittering paradise.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Eres un destello de luz en mis noches oscuras,'''
'''En los días nublados, un loto dorado completamente abierto.'''


'''Cuando tengo el corazón roto, Tú eres palabras de esperanza,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''En mi vida destrozada, un paraíso resplandeciente.'''
|-
|-
|Kata bár háráyechi ábár phire peyechi
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Kata kleshe káṋdiyáchi haraśe punah hesechi
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Tumi cháŕá gán nái tumi cháŕá práń nái
Prasanno bhava he citi anubhava


Tumi cháŕá kichu nái e dharára sambal
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Often I've been lost, and then I've managed to return;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
I've cried in such pain, then laughed in joy again.


Without You, there is no song, there is no life...
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Without You, I have no supplies on this earthly journey.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''A menudo me he perdido, y luego he conseguido volver;'''
'''He llorado de dolor, y luego he vuelto a reír de alegría.'''


'''Sin Ti, no hay canción, no hay vida...'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Sin Ti, no tengo provisiones en este viaje terrenal.'''
|-
|-
|Rauṋiin nimeśe ásiyácho ráj veshe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Punah cale gecho dúre ámáre kauṋgál kare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ábár vipade more bhálabásá diye ghire
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Dúr kariyácho vyathá mucháyecho áṋkhijal
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|In an instant brilliant, You arrived dressed like a king;
|Established in the principle of social equality,
Then to some distant place You went, leaving me destitute.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Once more in my time of need, swathing me with love,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


You've sent my pain afar and wiped away my tears.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En un instante brillante, llegaste vestido como un rey;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Luego te fuiste a un lugar lejano, dejándome desamparado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una vez más en mi tiempo de necesidad, envolviéndome de amor,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''has enviado lejos mi dolor y enjugado mis lágrimas.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___720%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE%20A%27LOR%20JHILIK%20TUMI.mp3 canción] Áṋdhár ráte álor jhilik tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0720 Áṋdhár ráte álor jhilik tumi]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah