Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0715
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tái bhávi go mane (tomári smarańe)
|Se priya jadi ná elo
Path cale jái tomári sharańe
Kena vrthá mane rákhá


Ámár baliyá já bhávita hiyá
Kena kusum sej racaná


Tá nahe ámár bujhi jágarańe
Pathapáne ceye tháká
|So I resolve, thinking of You,
On the way I'll go, neath Your refuge.


What my heart would deem to be its own,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


It is not mine; 'wake, that I know.
Why made up a floral bed,
|'''Así lo resuelvo, pensando en Ti,'''
'''En el camino seguiré, bajo Tu refugio.'''


'''Lo que mi corazón consideraría suyo,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''no es mío; 'despierta, eso lo sé.'''
|-
|-
|Je vák shakti ghośe asmitáy
|Shishire gáhan kari
Je áṋkhi niyata mahámanyatáy
Shephálii suváse bhari


Je shruti shravańe já manane dhyáne
Sádá megher bheláy caŕi


Se sabi tomári liilánihsvane
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|The force of speech with statements of conceit,
On a raft of white clouds mounting,
Eyes ever looking to be revered,


And ears, in meditation, such thoughts hearing...
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Just the din of Your game are all these.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''La fuerza de la palabra con declaraciones de presunción,'''
'''Los ojos siempre buscando ser reverenciados,'''


'''Y oídos, en meditación, tales pensamientos oyendo...'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Sólo el estruendo de Tu juego son todos estos.'''
|-
|-
|Máyá madiráy je man dhávita
|Kena bhává madhur smrti
Táháke karite pári saḿjata
Kena sádhá priitigiiti


Tava krpácháyáy tava karuńáy
Kena-i bá kará vinati


Tava bhávanáy bháva samarpańe
Tár tare je rákhe eká
|Besotted with Maya, racing is my psyche;
|Why believed is a sweet memory;
But over mind I can achieve mastery.
Why practiced is love's ditty?


Under the shade of Your grace, by Your mercy,
Why oh why bending the knee


Thoughts I dedicate to contemplating Thee.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Adorada por Maya, mi psique corre;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Pero sobre la mente puedo lograr el dominio.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Bajo la sombra de Tu gracia, por Tu misericordia,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''pensamientos dedico a contemplarte a Ti.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___715%20TA%27I%20BHA%27VIGO%20MANE%20TOMA%27RI%20SMARAN%27E.mp3 canción] Tái bhávi go mane tomári smarańe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0715 Tái bhávi go mane tomári smarańe]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo