Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0685
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Kon álor rájya hate esecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Maner mádhurii bhare dite
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Mamatár madhu d́hele dite
Rajatádrinibhah candrashekharah


Práńer pasará niye háte
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|From what kingdom of light have You arrived,
To fill all minds with sweetness,


To pour the nectar of affection,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Taking on the burdens of life!
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''De qué reino de luz has llegado Tú,'''
'''Para llenar de dulzura todas las mentes,'''


'''Para derramar el néctar del afecto,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''¡Asumiendo las cargas de la vida!'''
|-
|-
|Áji mor mará gáuṋe jegeche je ván
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Puśpita parága aphurán
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Hiyá bhará sure táne gán
Prasanno bhava he citi anubhava


Sabáre ápan kare nite
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Today, on my dry riverbed a flood has arisen,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
A flood of never-ending flower pollen.


In melodic notes comes a soulful ode
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


To carry one and all, making them our own.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Hoy, en mi cauce seco ha surgido una inundación,'''
'''Una inundación de interminable polen de flores.'''


'''En notas melódicas viene una oda conmovedora'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Para llevar a unos y a otros, haciéndolos nuestros.'''
|-
|-
|Áji mor keká pika paiṋcame gáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Báṋdh bháuṋá udvelatáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Surer saritá bahe jáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Suśamár sudhá niye sáthe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Today, my long-tailed cuckoo's call intones a perfect fifth,[<nowiki/>[[:en:Kon_alor_rajya_hate_esecho#cite_note-4|nb2]]]
|Established in the principle of social equality,
Bursting all barriers with exuberant emotion.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


A stream of melody goes on flowing,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Bearing ambrosia of exquisite beauty.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Hoy, la llamada de mi cuco de cola larga entona una quinta perfecta,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Rompiendo todas las barreras con exuberante emoción.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Una corriente de melodía sigue fluyendo,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''llevando ambrosía de exquisita belleza.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___685%20KON%20A%27LOR%20RA%27JYA%20HOTE.mp3 canción] Kon álor rájya hate esecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0685 Kon álor rájya hate esecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah