Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
|Se priya jadi ná elo
Aruń ot́heni púrvákáshe
Kena vrthá mane rákhá


Phuler pápaŕi takhano háseni
Kena kusum sej racaná


Snigdha samiire madhumáse
Pathapáne ceye tháká
|Till then, sloth and apathy were not excised;
The sun had not yet risen upon eastern sky.


Till then, flower petals did not smile
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Neath the gentle breeze of springtime.
Why made up a floral bed,
|'''Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;'''
'''El sol aún no había salido sobre el cielo oriental.'''


'''Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Bajo la suave brisa de la primavera.'''
|-
|-
|Alakár reńu pulake ásiyá
|Shishire gáhan kari
Dharár vakśe alakhe pashiyá
Shephálii suváse bhari


Ákáshe vátáse madhur hásiyá
Sádá megher bheláy caŕi


Kareni nrtya ucchváse
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Thrilling was the coming of heaven's pollen,
On a raft of white clouds mounting,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom.


Now a tender smile's in the sky and on the wind,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


And how they dance in jubilation!
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Emocionante fue la llegada del polen del cielo,'''
'''Alma suprema penetrando en el seno de la tierra.'''


'''Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''¡Y cómo bailan de júbilo!'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhe manoviińá
|Kena bhává madhur smrti
Tava rágińiite gán geye náná
Kena sádhá priitigiiti


Bháv jaŕatáy ná mániyá máná
Kena-i bá kará vinati


Hiyá ceyechilo se parashe
Tár tare je rákhe eká
|Bound to the music scale, my mental lute
|Why believed is a sweet memory;
Sang diverse songs in Your tunes.
Why practiced is love's ditty?


Unmindful of any inert thought,
Why oh why bending the knee


My heart had yearned for that divine touch.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Atado a la escala musical, mi laúd mental'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Cantó diversas canciones en Tus melodías.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Despreocupado de cualquier pensamiento inerte,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Mi corazón anhelaba ese toque divino.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo