Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0681
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tandrá jaŕimá takhano kát́eni
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Aruń ot́heni púrvákáshe
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phuler pápaŕi takhano háseni
Rajatádrinibhah candrashekharah


Snigdha samiire madhumáse
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Till then, sloth and apathy were not excised;
The sun had not yet risen upon eastern sky.


Till then, flower petals did not smile
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Neath the gentle breeze of springtime.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Hasta entonces, la pereza y la apatía no habían sido extirpadas;'''
'''El sol aún no había salido sobre el cielo oriental.'''


'''Hasta entonces, los pétalos de las flores no sonreían'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Bajo la suave brisa de la primavera.'''
|-
|-
|Alakár reńu pulake ásiyá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Dharár vakśe alakhe pashiyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ákáshe vátáse madhur hásiyá
Prasanno bhava he citi anubhava


Kareni nrtya ucchváse
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Thrilling was the coming of heaven's pollen,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Supreme Soul penetrating the earth's bosom.


Now a tender smile's in the sky and on the wind,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


And how they dance in jubilation!
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Emocionante fue la llegada del polen del cielo,'''
'''Alma suprema penetrando en el seno de la tierra.'''


'''Ahora una tierna sonrisa está en el cielo y en el viento,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''¡Y cómo bailan de júbilo!'''
|-
|-
|Surasaptake beṋdhe manoviińá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava rágińiite gán geye náná
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bháv jaŕatáy ná mániyá máná
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Hiyá ceyechilo se parashe
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Bound to the music scale, my mental lute
|Established in the principle of social equality,
Sang diverse songs in Your tunes.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Unmindful of any inert thought,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


My heart had yearned for that divine touch.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Atado a la escala musical, mi laúd mental'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cantó diversas canciones en Tus melodías.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Despreocupado de cualquier pensamiento inerte,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Mi corazón anhelaba ese toque divino.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___681%20TANDRA%27%20JAR%27IMA%27%20TAKHANO%20KA%27T%27ENI.mp3 canción] Tandrá jaŕimá takhano kát́eni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0681 Tandrá jaŕimá takhano kát́eni]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah