Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0672
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Niliima Vega|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Shuddhasattva pávaker shuci
|Se priya jadi ná elo
Tomár anal eneche
Kena vrthá mane rákhá


Prajiṋájyotir bodhisattva
Kena kusum sej racaná


Tava jiṋánáloke bheseche
Pathapáne ceye tháká
|Pristine Lord, the righteous ones
Have brought with them Your fire.


Enlightened rays of profound wisdom
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Floated on Your wisdom's light.
Why made up a floral bed,
|'''Prístino Señor, los justos'''
'''han traído con ellos Tu fuego'''


'''Rayos iluminados de profunda sabiduría'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Flotaron en la luz de Tu sabiduría.'''
|-
|-
|Jaŕer prabháve acetan man
|Shishire gáhan kari
Pratisaiṋcare pelo je jiivan
Shephálii suváse bhari


Bhálabásá bhará ábhog bhúmite
Sádá megher bheláy caŕi


Púrńáhuti se diyeche
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Under matter's sway, mind insensate,
On a raft of white clouds mounting,
To life it came in the introversive phase.[<nowiki/>[[:en:Shuddhasattva_pavaker_shuci#cite_note-4|nb2]]]


When filled with love, on earth's expanse
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Final oblation she has given.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Bajo el dominio de la materia, la mente insensata,'''
'''A la vida llegó en la fase introversiva.'''


'''Cuando llena de amor, en la extensión de la tierra'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''La oblación final que ella ha dado.'''
|-
|-
|Dyuloker dyuti námiyá eseche
|Kena bhává madhur smrti
Tomár krpáy dhará je sejeche
Kena sádhá priitigiiti


Bhúlok dyulok duliyá ut́heche
Kena-i bá kará vinati


Práńer pratiiti jegeche
Tár tare je rákhe eká
|Heaven's splendor has descended;
|Why believed is a sweet memory;
With Your grace the world's bedecked.
Why practiced is love's ditty?


Earth and heaven have rose up reeling;
Why oh why bending the knee


They've awakened to life's meaning.
For Him Who leaves me by myself?
|'''El esplendor del cielo ha descendido;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Con Tu gracia el mundo se ha engalanado.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''La tierra y el cielo se han levantado tambaleantes;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Han despertado al significado de la vida.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___672%20SHUDDHA%20SATTVA%20PA%27VAKERA%20SHUCI.mp3 canción] Shuddhasattva pávaker shuci cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0672 Shuddhasattva pávaker shuci]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo