Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Canción 0117 Varaśár dine sabákár sane»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
Página creada con « Varaśár dine sabákár sane Aekatáne egiye calo Egiye calite náhi cáho jadi (Shuye) Jhará pátári galpa balo Sabái ájike meteche chande Keká kalarav shikhiir kant́he Salája dharańii nece cale se je Sabujer sáje man bholálo Hásikhushiibhará ei samárohe Utalá pavan náná dike bahe Álápe áveshe gáne ulláse Sabár jiivan bhariye tolo On this rainy day, together with everybody, March ahead in harmony. If you wish not to pro…»
 
m Texto reemplazado: «en Sarkarverse\n» por «en Sarkarverse »
 
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
== Letra ==
{| class="wikitable"
|+
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Paresh Flores|group="nb"}}
|-
|Varaśár dine sabákár sane
Aekatáne egiye calo


Egiye calite náhi cáho jadi


(Shuye) Jhará pátári galpa balo


|On this rainy day, together with everybody,
March ahead in harmony.


If you wish not to proceed,


Abed, you but tell the story of a fallen leaf.


|'''En este día lluvioso, junto con todos,'''
'''Avanza en armonía.'''


'''Si no deseas continuar,'''


Varaśár dine sabákár sane
'''Acostado, no haces sino contar la historia de una hoja caída.'''
 
Aekatáne egiye calo
 
Egiye calite náhi cáho jadi
 
(Shuye) Jhará pátári galpa balo
 
 
Sabái ájike meteche chande


|-
|Sabái ájike meteche chande
Keká kalarav shikhiir kant́he
Keká kalarav shikhiir kant́he


Línea 23: Línea 34:


Sabujer sáje man bholálo
Sabujer sáje man bholálo
|Everyone today has been roused by the beat;
In peacock's throat is a clamor sweetly calling.


Bashful Earth, dancing it proceeds,


Hásikhushiibhará ei samárohe
Mind seduced, having been garbed in green.
|'''Hoy todos han sido despertados por el ritmo;'''
'''En la garganta del pavo real hay un clamor dulcemente llamando.'''


'''La tímida Tierra, bailando avanza,'''
'''Mente seducida, habiendo sido vestida de verde.'''
|-
|Hásikhushiibhará ei samárohe
Utalá pavan náná dike bahe
Utalá pavan náná dike bahe


Línea 32: Línea 54:


Sabár jiivan bhariye tolo
Sabár jiivan bhariye tolo
 
|At this grand assemblage, revelry-filled,
 
On this rainy day, together with everybody,
 
March ahead in harmony.
 
If you wish not to proceed,
 
Abed, you but tell the story of a fallen leaf.
 
 
Everyone today has been roused by the beat;
 
In peacock's throat is a clamor sweetly calling.
 
Bashful Earth, dancing it proceeds,
 
Mind seduced, having been garbed in green.
 
 
At this grand assemblage, revelry-filled,
 
In many directions blows a restless wind.
In many directions blows a restless wind.


Línea 60: Línea 61:
Everyone's existence, suffuse and uplift.
Everyone's existence, suffuse and uplift.


|'''En esta gran asamblea, llena de festejos,'''
'''Sopla un viento inquieto en muchas direcciones.'''


En este día lluvioso, junto con todos,
'''Con música extática y letras eufóricas,'''
 
Avanza en armonía.
 
Si no deseas continuar,
 
Acostado, no haces sino contar la historia de una hoja caída.
 
 
Hoy todos han sido despertados por el ritmo;
 
En la garganta del pavo real hay un clamor dulcemente llamando.
 
La tímida Tierra, bailando avanza,
 
Mente seducida, habiendo sido vestida de verde.


'''La existencia de todos, impregna y eleva.'''
|}


En esta gran asamblea, llena de festejos,
==Notas==
<references group="nb" />


Sopla un viento inquieto en muchas direcciones.
== Grabaciones ==


Con música extática y letras eufóricas,
* Escuchar la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___117%20VARS%27A%27R%20DINE%20SABA%27KA%27R%20SANE.mp3 canción] ''Varasar dine sabakar sane''  cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse


La existencia de todos, impregna y eleva.
[[Category:Canciones de Prabhat Samgiita]]

Revisión actual - 20:30 6 jul 2024

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Varaśár dine sabákár sane

Aekatáne egiye calo

Egiye calite náhi cáho jadi

(Shuye) Jhará pátári galpa balo

On this rainy day, together with everybody,

March ahead in harmony.

If you wish not to proceed,

Abed, you but tell the story of a fallen leaf.

En este día lluvioso, junto con todos,

Avanza en armonía.

Si no deseas continuar,

Acostado, no haces sino contar la historia de una hoja caída.

Sabái ájike meteche chande

Keká kalarav shikhiir kant́he

Salája dharańii nece cale se je

Sabujer sáje man bholálo

Everyone today has been roused by the beat;

In peacock's throat is a clamor sweetly calling.

Bashful Earth, dancing it proceeds,

Mind seduced, having been garbed in green.

Hoy todos han sido despertados por el ritmo;

En la garganta del pavo real hay un clamor dulcemente llamando.

La tímida Tierra, bailando avanza,

Mente seducida, habiendo sido vestida de verde.

Hásikhushiibhará ei samárohe

Utalá pavan náná dike bahe

Álápe áveshe gáne ulláse

Sabár jiivan bhariye tolo

At this grand assemblage, revelry-filled,

In many directions blows a restless wind.

With ecstatic music and euphoric lyrics,

Everyone's existence, suffuse and uplift.

En esta gran asamblea, llena de festejos,

Sopla un viento inquieto en muchas direcciones.

Con música extática y letras eufóricas,

La existencia de todos, impregna y eleva.

Notas

  1. Traducido por Paresh Flores

Grabaciones

  • Escuchar la canción Varasar dine sabakar sane cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse