Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0660
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Jeo ná shońo kathá bojho vyathá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Abujha hayo ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Phul phut́eche manamájhe tomári sáje
Rajatádrinibhah candrashekharah


Táre dalo ná
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Leave me not, hear my story, feel my pain;
Don't be indifferent.


Flowers bloom in my mind only for Your array,
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Please do not trample them.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''No me dejes, escucha mi historia, siente mi dolor;'''
'''No seas indiferente.'''


'''Las flores florecen en mi mente sólo por Tu arreglo,'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Por favor, no las pisotees.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je chilo dine ráte sáthe sáthe
Bhule ki gecho


Nayane nayana rekhe manke dekhe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Bhálobesecho
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Je chilo chande giite karmasrote
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sáthe sáthe
 
Táre bhulo ná
 
|There is one who's always been with You night and day,
Have You forgotten it?
 
Keeping his eyes on You, seeing You in his mind,
 
Once You had love for him.
 
One who marched to the beat of Your songs and Your deeds,
 
With You consistently,


Oh, please don't neglect him.
Prasanno bhava he citi anubhava
|'''Hay uno que siempre ha estado contigo noche y día,'''
'''¿Lo has olvidado?'''


'''Manteniendo sus ojos en Ti, Viéndote en su mente,'''
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Una vez Tuviste amor por él.'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Uno que marchó al compás de Tus canciones y Tus actos,'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Contigo constantemente,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Oh, por favor no lo descuides.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tumi je dineri álo áṋdháre kálo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Ekathá bhulini
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Besechi tomáre bhálo sudhá d́hálo
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Divasa jáminii
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Bhuliyá jáo go jadi niravadhi
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Carańe t́helo ná
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|You are the light of day, also the dark of night;
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
This fact I did not mistake.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


I have always loved You; You decant wine for me
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Day and night.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
Even if You go on spurning me endlessly,
 
Please don't kick me away.
|'''Tú eres la luz del día, también la oscuridad de la noche;'''
'''Este hecho no lo confundí.'''
 
'''Siempre Te he amado; Decantas vino para mí'''
 
'''Día y noche.'''
 
'''Aunque Tú sigas rechazándome sin cesar,'''
 
'''Por favor, no me eches.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___660%20JEONA%27%2C%20SHONO%20KATHA%27.mp3 canción] Jeo ná shońo kathá bojho vyathá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0660 Jeo ná shońo kathá bojho vyathá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah