Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0658
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Amrtasár divya ádhár
|Se priya jadi ná elo
Bhará tumi bhuvanamay
Kena vrthá mane rákhá


Sabár priiti milangiiti
Kena kusum sej racaná


Sab jiivanei chandamay
Pathapáne ceye tháká
|Essence of ambrosia, source of divinity,
Throughout the world You're overflowing.


You're everyone's warm wedding song,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


The cadence in every existence.
Why made up a floral bed,
|'''Esencia de ambrosía, fuente de divinidad,'''
'''Por todo el mundo Te desbordas.'''


'''Eres la cálida canción de bodas de todos,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''La cadencia en cada existencia.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Marur májhe jharńári jal
Tarur cháyá sushiital


Jhaiṋjhá jhaŕe sparsha komal
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Bhagna práńe tumii bal
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


(Tumi) Háriye jáoyá dakhiń háoyáy
Sádá megher bheláy caŕi


Kuŕiye páoyá madhuprańay
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Amid the desert, You are water streaming,
On a raft of white clouds mounting,
The cooling shadow of a tree.


The gentle touch amid storm and tempest,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


In shattered lives only You give strength.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


When the temperate southern wind gets lost,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
You are the vanished-but-regained sweetheart.
|'''En medio del desierto, Eres agua que fluye,'''
'''La sombra refrescante de un árbol.'''
 
'''El suave toque en medio de la tormenta y la tempestad,'''
 
'''En vidas destrozadas sólo Tú das fuerza.'''
 
'''Cuando el templado viento del sur se pierde,'''
 
'''Eres el amor desaparecido pero recuperado.'''
|-
|-
|Cáṋder kirań tárár hási
|Kena bhává madhur smrti
Suvás snigdha kusumaráshi
Kena sádhá priitigiiti


Tandráhata marme pashii
Kena-i bá kará vinati


Prerańá dáo duhsamay
Tár tare je rákhe eká
|Starshine and moon rays,
|Why believed is a sweet memory;
Pleasing scent of a bouquet,
Why practiced is love's ditty?


Hunter within drowsy feelings,
Why oh why bending the knee


You goad onward in adversity.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Brillo de estrellas y rayos de luna,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Agradable aroma de un ramo,'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Cazador dentro de sentimientos somnolientos,'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Tú sigues adelante en la adversidad.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___658%20AMRTA%20SA%27R%20DIVYA%20A%27DHA%27R.mp3 canción] Amrtasár divya ádhár cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0658 Amrtasár divya ádhár]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo