Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0653
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomáy cheŕe kotháy jábo
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Tomár báire kii bá áche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jete jadi hay kotháo jábo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Tomári carańatale
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Jábo vishvakendra májhe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|Forsaking You where would I flee?
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Is anything outside of Thee?


And if I were to go somewhere,
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Under the soles of Your divine feet,
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


Into the cosmic nucleus, I'd journey.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Abandonándote, ¿adónde huiría?'''
'''¿Hay algo fuera de Ti?'''


'''Y si fuera a alguna parte'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Bajo las plantas de Tus divinos pies,'''
'''Al núcleo cósmico viajaría.'''
|-
|-
|(Tomár) Nám nile jáy sakala lajjá
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Sakala bhiiti dúre sare
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Sakala hiyá udbhásiyá
 
Álora dhárá paŕe jhare
 
Tomára priiti milan giiti
 
Jhauṋkárete sadá báje
 
|Taking Your name expels all shame;
Every fear is washed away.
 
Each and every heart is glowing,
 
A stream of light, ever flowing.


Your song of a love tryst—
Prasanno bhava he citi anubhava


Vibrant, it plays constantly.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''Tomar Tu nombre expulsa toda vergüenza;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Cada miedo es lavado.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Todos y cada uno de los corazones resplandecen,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Una corriente de luz, siempre fluyendo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Tu canción de una cita de amor-'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Vibrante, suena constantemente.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|(Tomár) Dhyán dhare man hay je trpta
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Klesher bojhá dúre sare
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Sakala sattá hay je drpta
 
Aiṋjita cokh jale bhare
 
Tomára hási mohan báṋshii
 
Dey prerańá sakal káje
|Clinging to Your ideation, mind is satisfied;
The heavy load of pain is washed away.
 
All creatures who are haughty,
 
Their bright eyes fill with tears.


Your smile and Your enchanting flute
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Give impetus for every work.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Aferrándose a Tu ideación, la mente está satisfecha;'''
|Established in the principle of social equality,
'''La pesada carga de dolor se lava.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Todas las criaturas que son altivas,'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Sus ojos brillantes se llenan de lágrimas.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Tu sonrisa y Tu encantadora flauta'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Dan ímpetu a todo trabajo..'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 98: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___653%20TOMA%27Y%20CHER%27E%20KOTHA%27Y%20JA%27BO.mp3 canción] Tomáy cheŕe kotháy jábo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0653 Tomáy cheŕe kotháy jábo]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah