Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0557
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Dhará dite cáo jakhan
|Se priya jadi elo
Tabe kena liilá karo
Kena vrthá mane rákhá


Je tomáre bhálobáse
Kena kusum sej racaná


Tár áṋkhi jalete bharo
Pathapáne ceye tháká
|When You don't hanker to get caught,
Why then make this divine sport?


Those who are in love with Thee,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


You fill their eyes with tears.
Why made up a floral bed,
|'''Cuando Tú no anhelas ser atrapado,'''
'''¿Por qué entonces crear este deporte divino?'''


'''Aquellos que están enamorados de Ti,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Llenas sus ojos de lágrimas.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Aruńodaye je bá kare
Púrvákáshe tomár stuti


Sáṋjhe kare tomár tare
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Raktaráge sandhyárati
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Táre kena carańe t́hele
Sádá megher bheláy caŕi


Dúrer theke dúre saro
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|Those who may, at break of day,
On a raft of white clouds mounting,
Sing Your praise 'neath eastern sky...


And those who light lamps for Your sake
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


In evening's crimson twilight,
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''


Why do You kick them away,
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
Keeping afar, drawing aside?
|'''Aquellos que pueden, al romper el día,'''
'''Cantan Tu alabanza bajo el cielo oriental...'''
 
'''Y los que encienden lámparas por Ti'''
 
'''En el crepúsculo carmesí de la tarde,'''
 
'''¿Por qué los alejas,'''
 
'''Manteniéndolos lejos, apartándolos?'''
|-
|-
|Páoyár ásháy beṋce áchi
|Kena bhává madhur smrti
Áṋdhár sáthe jujhe calechi
Kena sádhá priitigiiti


Mor e áshá nahe duráshá
Kena-i bá kará vinati


Ket́e jábe e áṋdháro
Tár tare je rákhe eká
|I carry on in hope of getting Thee,
|Why believed is a sweet memory;
Dejected, I've kept up the fight.
Why practiced is love's ditty?


This hope of mine is not futile;
Why oh why bending the knee


Even this gloom, pierced will it be.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Sigo adelante con la esperanza de encontrarTe,'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Abatido, sigo luchando.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Esta esperanza mía no es vana;'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Incluso esta penumbra, traspasada será.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___557%20DHARA%27%20DITE%20CA%27O%20NA%27%20JAKHAN%20TABE.mp3 canción] Dhará dite cáo jakhan cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0557 Dhará dite cáo jakhan]]
[[Canción 3506 Se priya jadi elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo