Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0556
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi je ámár nayanera mańi
|Se priya jadi ná elo
Áge cinite párini
Kena vrthá mane rákhá


Mor májhe chile more ghire chile
Kena kusum sej racaná


Tákiye dekhini
Pathapáne ceye tháká
|You are the apple of my eye;
Ere now, that I could not recognize.


You were within and all around me,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


Though looking about, I did not see.
Why made up a floral bed,
|'''Eres la niña de mis ojos;'''
'''Antes de ahora, que no podía reconocer.'''


'''Estabas dentro y a mi alrededor,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''


'''Aunque mirando a mi alrededor, no te veía.'''
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
|-
|Jhaiṋjhá eseche jhápt́á eseche
Ati varśańe sab bhese geche


Tabu tumi kách cheŕe jáo niko
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


Sáthe chile divasa jáminii
|-
|Shishire gáhan kari
Shephálii suváse bhari


Jánite párini
Sádá megher bheláy caŕi


|Hurricanes came, then too came gales;
Kena-i bá sharate d́áká
In the heavy rain, everything floated away.
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


Yet, from me You did not separate...
On a raft of white clouds mounting,


By my side You stayed, night and day,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Yet I was not aware.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Llegaron los huracanes, luego también los vendavales;'''
'''En la fuerte lluvia, todo se alejaba flotando.'''


'''Sin embargo, no te separaste de mí...'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''A mi lado permaneciste, noche y día,'''
 
'''Sin embargo, no era consciente.'''
|-
|-
|Anádare kśate pralep diyecho
|Kena bhává madhur smrti
Hatamáne hrta mán phiráyecho
Kena sádhá priitigiiti


Kona kichukei ghrńá karo niko
Kena-i bá kará vinati


Avahelá kare dúre rákhoni
Tár tare je rákhe eká
|Why believed is a sweet memory;
Why practiced is love's ditty?


Mánite párini
Why oh why bending the knee
|You dressed my unattended wounds;
Stripped of respect, honor You returned.


You don't despise anything...
For Him Who leaves me by myself?
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


Out of disgust, no distance do You keep;
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


But I could not pay heed.
'''ante Él, que me deja solo?'''
|'''Vendaste mis heridas desatendidas;'''
'''Despojado de respeto, honor Tú devolviste.'''
 
'''No desprecias nada...'''
 
'''Por disgusto, ninguna distancia Tú guardas;'''
 
'''Pero no pude prestar atención.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___556%20TUMI%20JE%20A%27MA%27R%20NAYANERA%20MAN%27I.mp3 canción] Tumi je ámár nayanera mańi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0556 Tumi je ámár nayanera mańi]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo