Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0552
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Pasará bhariyá práńer parash
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Spandita nava rúpe ráge
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi enechile bhará anuráge
Rajatádrinibhah candrashekharah


Snigdha sajala sumada samiire
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Surer saritá saorabhe
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Tumi enechile bhará anuráge
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|Brimming with wares is Your vital touch,
Throbbing with new beauty and melody;


You had brought profusion of love.
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


With a cool and damp, most pleasing breeze,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''


And with the sweet scent of melodic stream,
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


You had brought profusion of love.
|'''Rebosante de mercancías es Tu toque vital,'''
'''Palpitante de nueva belleza y melodía;'''
'''Has traído profusión de amor.'''
'''Con una brisa fresca y húmeda, sumamente placentera,'''
'''Y con el dulce aroma de la corriente melódica,'''
'''Has traído profusión de amor.'''
|-
|-
|Maner mayúr nece chut́e geche
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Se parashe práń bhariyá tulite
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Karuńákomal meghakajjala
Prasanno bhava he citi anubhava


Tithir atithike bholáte
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Tumi hesechile adhareri ráge
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


|The psychic peacock broke out dancing,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
Energized by that touch of life.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Dark clouds were prone hospitably
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


To overlook guest [<nowiki/>[[:en:Pasara_bhariya_praner_parash#cite_note-5|nb2]]] of the day;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
You had smiled with music on Your lips.
|'''El pavo real psíquico empezó a bailar,'''
'''Energizado por ese toque de vida.'''
 
'''Las nubes oscuras se mostraron hospitalarias'''
 
'''A pasar por alto al huésped del día;'''
 
'''Habías sonreído con música en Tus labios.'''
|-
|-
|Madhumáse mete madhura máyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Man bhese jáy dúr niilimáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam
 
Udagra tava úśasii ábháy
 
Ucát́ana man pichu ná cáy
 
Tumi besechile bhálo kii soháge
|In Spring, beguiled by magic sweet,
The heart drifts far into the blue.


On Your strong light of the morning,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Restless mind looks not behind;
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


With what tender caress had You blessed!
Particles of dust from Your feet, please give to me;
|'''En primavera, seducido por la dulce magia,'''
'''El corazón se aleja en el azul.'''


'''En Tu fuerte luz de la mañana'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''La mente inquieta no mira atrás;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''¡Con qué tierna caricia Has bendecido!'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___552%20PASARA%27%20BHARIYA%27%20PRA%27N%27ER%20PARASH.mp3 canción] Pasará bhariyá práńer parash cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0552 Pasará bhariyá práńer parash]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah