Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo |group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Madhura hásite phul phot́áyecho
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ali jot́áyecho cáridike
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dhrtimay tava dhará buke
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ráge anuráge práń jágáyecho
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah


Cetaná enecho rúpaloke
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|With a sweet smile You've made flowers blossom,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
Made bees assemble in every direction,


On the bosom of Your all-embracing world.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


With love and affection, life You've awakened;
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


In the realm of form, You fetched consciousness.
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|'''Con una dulce sonrisa Has hecho florecer las flores,'''
'''Has hecho que las abejas se reúnan en todas direcciones,'''


'''En el seno de Tu mundo que todo lo abarca.'''
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Con amor y afecto, la vida Tú has despertado;'''
'''En el reino de la forma, Tú has traído la conciencia.'''
|-
|-
|Mamatá mákháno mohana cáhani
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Amarár sudhá diyeche je dánii
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Manera mukure madhurimá áni


Meghera mandre sabe d́eke
Prasanno bhava he citi anubhava


|With Your charming glance, spattering affection,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
Celestial ambrosia was profusely given.
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


Bringing to psyche's mirror a pleasant emotion,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


By the rumbling of clouds everyone was summoned.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Con Tu mirada encantadora, salpicando afecto,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Celestial ambrosía diste profusamente.'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Trayendo al espejo de la psique una placentera emoción,'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Por el estruendo de las nubes todos fueron convocados.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Tamasár májhe tomár máyáy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Jyotir lekháy álo jhalakáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Randhre randhre rúpera rekháy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Rupátiita ele bhávaloke
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Amid the darkness, by Your cosmic conjuration,
|Established in the principle of social equality,
Light sparkles in a star-studded composition.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Inside every pore, with streaks of form,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


The formless came into the field of thought.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En medio de la oscuridad, por Tu conjuro cósmico,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''La luz centellea en una composición repleta de estrellas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Dentro de cada poro, con vetas de forma,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Lo carente de forma entró en el campo del pensamiento.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___551%20MADHUR%20HA%27SITE%20PHU%27L%20PHOT%27A%27YECHO.mp3 canción] Madhura hásite phul phot́áyecho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0551 Madhura hásite phul phot́áyecho]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah