Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0549
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso eso priyatama
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kat́hor hiyá mama karo kusumasama
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Jválo álo násho tamah
Rajatádrinibhah candrashekharah


Eso eso priyatama
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come, please come, my Most Beloved;
Make my hard heart like a flower.


Shine Your light, and dispel darkness;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Come, please come, my Most Beloved.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Ven, por favor, ven, mi Amadísimo;'''
'''Haz que mi duro corazón sea como una flor.'''


'''Haz brillar Tu luz y disipa las tinieblas;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Ven, por favor ven, mi Amadísimo.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Je phul phot́e niko kat́hin shilá pare
Phut́uk áji se komala dharádháre


Je phal phalila ná maruhrdayamájhe
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Táháre sájáo shobhana shyáma sáje
|-
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Lágáo ámáre manomata káje
Prasanno bhava he citi anubhava


Vinati jánái namo namah
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|Flowers that do not bloom on solid stone,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Let them blossom now within soft loam.


Fruits that grow not inside arid heart,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Array them in a comely, verdant garb.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Set me to tasks of Your preference;
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
Humbly this I beseech in reverence.
|'''Flores que no florecen en piedra sólida,'''
'''Que florezcan ahora dentro de la suave marga.'''
 
'''Frutos que no crecen dentro del corazón árido,'''
 
'''Arréglalos con un vestido verde y hermoso.'''
 
'''Ponme las tareas de Tu preferencia;'''
 
'''Humildemente te lo suplico con reverencia.'''
|-
|-
|Lágini etadin tomár kona káje
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Sájini tomár manomata sáje
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Bujhini taphát káje o akáje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Ámár sei trut́i ájike kśamo kśamo
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|For long, I don't do any of Your duties,
|Established in the principle of social equality,
And I don't wear clothing to Your liking.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


I know not which deeds are wrong or right;
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Today please pardon this flaw of mine.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Por mucho tiempo, no hago ninguno de Tus deberes,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''y no llevo ropa de Tu agrado.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''No sé qué acciones están mal o bien;'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Hoy por favor perdona este defecto mío.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___549%20ESO%2C%20ESO%2C%20PRIYATAMA.mp3 canción] Eso eso priyatama cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0549 Eso eso priyatama]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah