Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0547
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Rudra tomár uttál tále
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Uddám halo udadhi jal
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Vishuśka shákhe kali je jágilo
Rajatádrinibhah candrashekharah


Vishiirńa gáuṋe námilo d́hal
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Rudra, [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-5|nb2]]] with your surging beat,
The waters of sea grew fierce.


On withered branch, a bud did sprout;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


On dry riverbed, a flood came down.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Rudra, con tu agitado latido,'''
'''Las aguas del mar se volvieron feroces.'''


'''En la rama marchita, brotó un retoño;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Sobre el lecho seco del río, cayó una inundación'''
|-
|-
|Háráno hiyár málá phire elo
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Háráno phuler d́álá je bharilo
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Háráno gáner chande o sure
Prasanno bhava he citi anubhava


Dyuloke dulilo mana-kamal
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|The garland held by defeated hearts has returned;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
Our wicker basket [<nowiki/>[[:en:Rudra_tomar_uttal_tale#cite_note-6|nb3]]] has filled with lost flowers.


To the rhythm and tune of songs long forgotten,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


Our psychic lotus swayed the realm of heaven.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''Ha vuelto la guirnalda que sostenían los corazones vencidos;'''
'''Nuestra cesta de mimbre se ha llenado de flores perdidas.'''


'''Al ritmo y la melodía de canciones olvidadas hace mucho tiempo,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Nuestro loto psíquico sacudió el reino de los cielos.'''
|-
|-
|Nútaner váńii sabái shuńilo
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Nútan avanii vitáne sájilo
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Nútan karmajajiṋe púrńa
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Palake pulake prthviital
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Everyone heard the message of novelty;
|Established in the principle of social equality,
A new world was fitted with canopy.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Flush with fresh service to society,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Instantly, Earth's cadence was thrilling.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Todos escucharon el mensaje de la novedad;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Un mundo nuevo fue equipado de dosel.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Lleno de servicio fresco a la sociedad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Al instante, la cadencia de la Tierra fue emocionante.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___547%20RUDRA%20TOMA%27R%20UTTA%27L%20TA%27LE.mp3 canción] Rudra tomár uttál tále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0547 Rudra tomár uttál tále]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah