Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0544
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|E kii tomári liilá tomári khelá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Virát́ hayeo ańumájhe tháko
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Rúpátiita rúpe bhásáo bhela
Rajatádrinibhah candrashekharah
|Oh what is this, Your divine sport, Your game!
Despite Your being great, inside each atom You reside;


Even as a raft of form You sail, formless You remain.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''¡Oh qué es esto, Tu divino juego, Tu juego!'''
 
'''A pesar de Tu grandeza, resides dentro de cada átomo;'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
 
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
 
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Incluso como una balsa de forma navegas, sin forma permaneces.'''
|-
|-
|Manera gahane snigdha vátáse
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Phulera reńute suniila ákáshe
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Kotháy tumi nái bheve ná dishá pái


Je bháve táre karo utalá
Prasanno bhava he citi anubhava


|In refreshing winds or in the depths of mind,
Vyághra ambare vajrapinákakarah
In flower pollen or in deep-blue sky...
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


On reflection, I find nowhere that You're absent;
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


You confound anyone engaging in such speculation.
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''En vientos refrescantes o en las profundidades de la mente,'''
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''En el polen de las flores o en el cielo azul profundo...'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de .'''


'''Reflexionando, no encuentro en ninguna parte que Tú estés ausente;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''Confundes a cualquiera que se dedique a tales especulaciones.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Bhálabásár náhi siimá-parisiimá
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Kśudra-brhate dáo go mahimá
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Náo kole tuli bhedábheda bhuli
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Tava komala karakamal krpá d́hálá
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Your love is limitless and perpetual;
|Established in the principle of social equality,
Both big and small You exalt.
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


So don't discriminate; onto Your lap please take,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Your gentle lotus-hand dispensing grace.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Tu amor es ilimitado y perpetuo;'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tanto a los grandes como a los pequeños Tú exaltas.'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''Así que no discrimines; en Tu regazo por favor toma,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''Tu gentil mano de loto dispensando gracia.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___544%20E%20KII%20TOMA%27RI%20LIILA%27%20TOMA%27RI%20KHELA%27.mp3 canción] E kii tomári liilá tomári khelá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0544 E kii tomári liilá tomári khelá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah