Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0543
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Vandana Morales|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Káhára lágiyá ucát́ana mana
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Udvela halo kena hiyá
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Dekhi ni jáháre cini ná jáháre
Rajatádrinibhah candrashekharah


Ke se go ajáná maramiyá
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|For what Person was my mind unsettled?
For what Reason did my heart surge?


I don't see Him, I don't recognize Him;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Oh, Who is He, unknown and inscrutable?
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''¿Por qué Persona se inquietó mi mente?'''
'''¿Por qué Razón se agitó mi corazón?'''


'''No lo veo, no lo reconozco;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''Oh, ¿Quién es Él, desconocido e inescrutable?'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Manera gahane lúkáye base se je
Manera khabar sab rákhe


Práńera paráge paricaya d́heke
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Parágera madhu sab mákhe
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ná jániyá bhálobesechi jáháre
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Se nilo mor sudhá mathiyá
 
|In a cavern of the mind He lies hidden;
Hence He's privy to all psychic information.
 
His acquaintance covered by life's pollen,
 
He gets smeared with all the powder's sweetness.


Unknown to me, He's the one that I've loved;
Prasanno bhava he citi anubhava


By dint of churning, my nectar He carried off.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En una caverna de la mente Él yace oculto;'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''Por lo tanto, Él está al tanto de toda la información psíquica.'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''Su conocimiento cubierto por el polen de la vida,'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Él se unta con toda la dulzura del polvo.'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''Desconocido para mí, Él es a quien he amado;'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''A fuerza de batir, se llevó mi néctar.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Prajiṋá diip niye áṋdhar sariye
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Satyake dilo dekháye
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mohera masiidhárá jyotite halo hárá
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Bodhidhárá gelo chaŕáye
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Sab cáoyá páoyá sab neoyá deoyá
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Ek haye gelo mishiyá
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|With His torch of wisdom ousting gloom,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
To me did He reveal the Truth.
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Lost in light was blind attachment's inkstream,
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


And so the flow of intuition has increased.
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
All ask-and-get, all give-and-take,
 
Blended and become one are they.
|'''Con su antorcha de sabiduría desvaneciendo la oscuridad,'''
'''Él me reveló la Verdad.'''
 
'''Perdido en la luz estaba el torrente de tinta del apego ciego,'''
 
'''Y así el flujo de la intuición ha aumentado.'''
 
'''Todos piden y reciben, todos dan y reciben,'''
 
'''Se mezclan y se hacen uno.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___543%20KA%27HA%27RA%20LA%27GIYA%27%20UCCA%27T%27ANA%20MANA.mp3 canción] Káhára lágiyá ucát́ana mana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0543 Káhára lágiyá ucát́ana mana]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah