Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0382
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Eso káche eso káche
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Dúrer bandhu eso káche
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Maner kamal tomári lágiyá
Rajatádrinibhah candrashekharah


Paráge bhariyá áche
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Come close, please come close;
My distant Friend, come close.


For You alone my mental lotus
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Is filling with pollen.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Acércate, por favor, acércate;'''
'''mi distante Amigo, acércate.'''


'''Sólo por Ti mi loto mental'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


'''se está llenando de polen.'''
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
|-
|Pauṋkil sarovare
Phot́áye rekhechi amala kamala


Rátula carańa tare
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


Eso káche eso káche
|-
 
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Ámár kamal tomári lágiyá
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám
 
Suváse bhariyá áche
 
|In a muddy pond,
I've kept abloom a clean lily,
 
On which Your rosy feet may cross.
 
Come close, please come close;


For You alone my mental lotus
Prasanno bhava he citi anubhava


Is filling with fragrance.
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|'''En un estanque fangoso'''
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
'''he mantenido en flor un limpio lirio,'''
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


'''sobre el cual Tus pies sonrosados pueden cruzar.'''
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


'''Acércate, por favor acércate;'''
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


'''sólo por Ti mi loto mental'''
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


'''se está llenando de fragancia.'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|-
|Himel háoyár májhe
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Phot́áye rekhechi dhavala kamala
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Mayúkhamálár sáje
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Eso káche eso káche
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Established in the principle of social equality,
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


Ámár kamal tomári lágiyá
Particles of dust from Your feet, please give to me;


Madhute bhariyá áche
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|Amid wintry winds,
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
I've kept abloom a white lily,
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


Adorned by the sun.
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


Come close, please come close;
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
 
For You alone my mental lotus
 
Is filling with sweetness.
|'''En medio de los vientos invernales,'''
'''he mantenido en flor un lirio blanco,'''
 
'''adornado por el sol.'''
 
'''Acércate, por favor acércate;'''
 
'''sólo por Ti mi loto mental'''
 
'''se está llenando de dulzura.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___382%20ESO%20KA%27CHE%20ESO%20KA%27CHE.mp3 canción] Eso káche eso káche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0382 Eso káche eso káche]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah