Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0494
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Mandrita Ulate|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tomár bhávt́i bheve meteche je man
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Kona mánái máne ná máne ná
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Calbo ámi tomári pathe
Rajatádrinibhah candrashekharah
|In thought of You the mind is consumed;
It cares not for, pays no heed to, any taboo.


On just Your path I will move.
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|'''La mente se consume pensando en Ti;'''
'''no le importa, no presta atención a ningún tabú.'''


'''Sólo en Tu camino me moveré.'''
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
|-
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,
|Áṋdhár nishár avasáne
 
Bhorer gáne práńe práńe
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]


Thákbo ámi sáthe sáthe
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''


|At the end of darkest night,
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
In a song of dawn from life to life,


I will be ever with Thee.
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''
|'''Al final de la noche más oscura,'''
'''en un canto de amanecer de vida en vida,'''


'''estaré siempre contigo.'''
|-
|-
|Je phul ámár geche jhare
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Bhávbo náko se sab kathá kabhu
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Smrtir dvárer ágal khule
Prasanno bhava he citi anubhava


D́ákbo tomáy niravadhi prabhu
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


(Ámi) Sakal bhule paráń khule
May You be pleased, hey the Perception of Intention,


Dharbo tomáy dhyánete
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|Regarding my blooms that have fallen,
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
Never will I think of all those tales.
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


The barred doors of my memory are open;
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''


Master,[<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-4|nb2]]] I'll invoke You always.
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
|-
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


At every blunder, with sincerity,
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


In my meditation I will cling to Thee.
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|'''Acerca de mis flores que han caído,'''
|Established in the principle of social equality,
'''nunca pensaré en todas esas historias.'''
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


'''Las puertas enrejadas de mi memoria están abiertas.'''
Particles of dust from Your feet, please give to me;


'''Maestro, te invocaré siempre.'''
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En cada desatino, con sinceridad,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''en mi meditación me aferraré a Ti.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|-
|Mor hiyár madhu práńer baṋdhu
D́hálbo ámi tomár práńete
|Dearest Friend, [<nowiki/>[[:en:Tomar_bhavti_bheve_meteche_je_man#cite_note-5|nb3]]] my heart's sweetness
I will dispense per Your will.
|'''Queridísimo amigo, la dulzura de mi corazón'''
'''dispensaré a voluntad Tuya.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___494%20TOMA%27R%2C%20BHA%27VAT%27I%20BHEVE%20METECHE%20JE%20MAN.mp3 canción] Tomár bhávt́i bheve meteche je man cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse
 






[[Canción 0494 Tomár bhávt́i bheve meteche je man]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah