Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0646
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jagattárańa cetanághana
|Se priya jadi ná elo
Bhávottiirńa mahodadhi
Kena vrthá mane rákhá


(Tumi) Duhkhabhaiṋjana drk aiṋjana
Kena kusum sej racaná


Manoraiṋjana mahánidhi
Pathapáne ceye tháká
|You are impervious consciousness, the cosmic salvation,
An ocean on the opposite side of existence.


You are vision's collyrium, affliction's expulsion,
|That Beloved, when He did not come,
Why for naught in the mind kept?


A stupendous storehouse of psychic amusement.
Why made up a floral bed,
|'''Eres conciencia impermeable, la salvación cósmica,'''
'''Un océano en el lado opuesto de la existencia.'''


'''Eres el colirio de la visión, la expulsión de la aflicción,'''
Stayed gazing at the path of advent?
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
 
'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
 
'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''


'''Un estupendo almacén de diversión psíquica.'''
|-
|-
|Ek chile tumi hayecho anek
|Shishire gáhan kari
Aneker májhe theke gecho ek
Shephálii suváse bhari


Ekeri ádesh tári sandesh
Sádá megher bheláy caŕi


Máne sabe shata máthá páti
Kena-i bá sharate d́áká
|Within the frost bathing,
Night jasmine fragrance filling,


|You were one, and You became many;
On a raft of white clouds mounting,
But You stayed the same mid diversity.


The One's commands, all His decrees,
Why oh why at Fall addressed?
|'''Bañada por la escarcha,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''


Everyone heeds with great piety.
'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
|'''Eras uno y te convertiste en muchos;'''
'''Pero permaneciste igual en medio de la diversidad.'''


'''Los mandatos del Uno, todos Sus decretos,'''
'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
 
'''Todos acatan con gran piedad.'''
|-
|-
|(Tumi) Vikára rahita vivekádhrta
|Kena bhává madhur smrti
Káj kare jáo mane avirata
Kena sádhá priitigiiti


Tomári preśańá tomári prerańá
Kena-i bá kará vinati


Dey druti náshe sab bhiiti
Tár tare je rákhe eká
|Immutable, innate conscience You be;
|Why believed is a sweet memory;
You go on doing Your duty incessantly.
Why practiced is love's ditty?


Your inspiration and Your prodding
Why oh why bending the knee


Furnish speed and oust all fear.
For Him Who leaves me by myself?
|'''Inmutable, innata conciencia Tú eres;'''
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
'''Sigues cumpliendo Tu deber incesantemente.'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''


'''Tu inspiración y Tu empuje'''
'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''


'''Proporcionan velocidad y alejan todo temor.'''
'''ante Él, que me deja solo?'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___646%20TUMI%20JAGATTA%27RAN%27A%20CETANA%27.mp3 canción] Tumi jagattárańa cetanághana cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
 
 






[[Canción 0646 Tumi jagattárańa cetanághana]]
[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]

Revisión actual - 05:52 30 mar 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Se priya jadi ná elo

Kena vrthá mane rákhá

Kena kusum sej racaná

Pathapáne ceye tháká

That Beloved, when He did not come,

Why for naught in the mind kept?

Why made up a floral bed,

Stayed gazing at the path of advent?

Aquel Amado, cuando no vino,

¿Por qué se quedó en vano en la mente?

¿Por qué preparaste un lecho de flores,

y te quedaste contemplando el camino de su llegada?

Shishire gáhan kari

Shephálii suváse bhari

Sádá megher bheláy caŕi

Kena-i bá sharate d́áká

Within the frost bathing,

Night jasmine fragrance filling,

On a raft of white clouds mounting,

Why oh why at Fall addressed?

Bañada por la escarcha,

llenada por la fragancia del jazmín nocturno,

montada en una balsa de nubes blancas,

¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?

Kena bhává madhur smrti

Kena sádhá priitigiiti

Kena-i bá kará vinati

Tár tare je rákhe eká

Why believed is a sweet memory;

Why practiced is love's ditty?

Why oh why bending the knee

For Him Who leaves me by myself?

¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?

¿Por qué practicaste la canción del amor?

¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste

ante Él, que me deja solo?

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3506 Se priya jadi ná elo