Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0645
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3653
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Dada Tiirthadevananda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                  </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá
|Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah
Ese baso mor hrtkamale
Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah


Tumi rekho ná rekho ná ámáy eká
Rajatádrinibhah candrashekharah


Hese kathá kao áṋkhi tule
Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah
|Oh my Bosom Friend,[<nowiki/>[[:en:Tumi_jeo_na_jeo_na_ogo_sakha#cite_note-5|nb2]]] don't leave, don't leave;
Upon my heart-lotus, come take Your seat.


Please oh please, don't make me lonely;
|[https://www.wisdomlib.org/names/shivshankar Shivashankar,] hey the Auspicious One,
Seed of the world, Master, storehouse of compassion,


Laugh and look at me, tell me a story.
Like a silver mountain is [[wikipedia:Chandrashekhar|Candrashekhar,]]
|'''Oh, amigo mío, no te vayas, no te vayas;'''
'''Sobre el loto de mi corazón, ven y toma asiento.'''


'''Por favor oh por favor, no me hagas sentir solo;'''
A gem resplendent, welfare's source.
|'''Shivashankar, oh, el Auspicioso,'''
'''Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,'''
 
'''Candrashekhar es como una montaña de plata,'''
 
'''Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.'''


'''Ríe y mírame, cuéntame una historia.'''
|-
|-
|Sharat sandhyá meghe rauṋer kheláy
|Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám
Udás pavan jakhan gán geye jáy
Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám


Ámi tári rúpe ráge khuṋji tomáy
Prasanno bhava he citi anubhava


Hiyár áloy sádhá mohan tále
Vyághra ambare vajrapinákakarah
|You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;
E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.


|In the colorful play of autumn clouds at evening,
May You be pleased, hey the Perception of Intention,
When an indolent wind keeps on singing,


In that beauty and hue, it's You Whom I seek,
Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.
|'''Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;'''
'''Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.'''


With my heart-beams honing a winning beat.
'''Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,'''
|'''En el colorido juego de las nubes de otoño al atardecer,'''
'''Cuando un viento indolente sigue cantando,'''


'''En esa belleza y tonalidad, es a ti a quien busco,'''
'''Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.'''
 
'''Con los rayos de mi corazón afinando un latido ganador.'''
|-
|-
|Madhumáse jabe phuler meláy
|Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ
Matta madhuperá gán geye jáy
Tava guńárńavaḿ shástre akathitam


Ámi tári chande sure khuṋji tomáy
Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ


Priitir ákutite nabhoniile
Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah
|Amid the gala of flowers at Spring,
|Established in the principle of social equality,
When drunken bees keep on singing
Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.


In their rhythm and tune, it's You Whom I seek,
Particles of dust from Your feet, please give to me;


In the azure sky with tender yearning.
Transcendental and primordial, undaunted Lord.
|'''En medio de la gala de las flores en primavera,'''
|'''Afirmado en el principio de la igualdad social,'''
'''Cuando las abejas borrachas siguen cantando'''
'''Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.'''


'''En su ritmo y melodía, es a Ti a quien busco,'''
'''Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;'''


'''En el cielo azul con tierno anhelo.'''
'''Señor trascendental y primordial, indomable.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___645%20TUMI%2C%20JEONA%27%20JEONA%27%20OGO%20SAKHA%27.mp3 canción] Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVA%20SHANKARA%20HE%20SHUBHANKARAH_I.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3653%20SHIVASHAUNKARAH%20HE%20SHUBHAUNKAR.mp3 canción] Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse






[[Canción 0645 Tumi jeo ná jeo ná ogo sakhá]]
[[Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah]]

Revisión actual - 03:00 4 jul 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah

Vishvabiijah prabhuh karuńá-ákarah

Rajatádrinibhah candrashekharah

Ratna-ujjvalah mauṋgaládhárah

Shivashankar, hey the Auspicious One,

Seed of the world, Master, storehouse of compassion,

Like a silver mountain is Candrashekhar,

A gem resplendent, welfare's source.

Shivashankar, oh, el Auspicioso,

Semilla del mundo, Maestro, tesoro de compasión,

Candrashekhar es como una montaña de plata,

Una gema resplandeciente, fuente de bienestar.

Parashumrgvarábhiitikaraḿ tvám

Namámi satataḿ kuru krpáḿ mám

Prasanno bhava he citi anubhava

Vyághra ambare vajrapinákakarah

You've a battle-axe in hand, with aim to bless and rid fear;

E'er I prostrate before Thee, kindly take pity on me.

May You be pleased, hey the Perception of Intention,

Clad in tiger-skin and wielding bow thunderous.

Tienes un hacha de batalla en la mano, con el propósito de bendecir y alejar el miedo;

Siempre que me postré ante Ti, ten piedad de mí.

Que estés complacido, oh Percepción de la Intención,

Vestido con piel de tigre y empuñando un arco atronador.

Samasamájatattve adhiśt́hitaḿ

Tava guńárńavaḿ shástre akathitam

Tava carańadhúlikańáḿ dehi máḿ

Vishvátiitah vishvádya bhiitiharah

Established in the principle of social equality,

Your sea of attributes, by scripture it is not revealed.

Particles of dust from Your feet, please give to me;

Transcendental and primordial, undaunted Lord.

Afirmado en el principio de la igualdad social,

Tu mar de atributos no es revelado por las escrituras.

Partículas de polvo de tus pies, por favor, dámelas;

Señor trascendental y primordial, indomable.

Notas

  1. Traducido por Ramesh Eljure

Grabaciones

  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Ravindra Sathe en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por Soumen Das en Sarkarverse
  • Escucha la canción Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah cantada por un artista desconocido en Sarkarverse


Canción 3653 Shivashauṋkaraha he shubhauṋkarah